翻译流程步骤(学生参考用).pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译的基本步骤 (学生参考用 ). 翻译前: 1、准备阶段:通读全文,了解、找出关键词和关键术语,了解原文 的选材、文体、风格等特点,如记叙文、说明文还是议论文,是正式 文体还是非正式文体,是科技文体还是小说、散文,从而确认译文的 相应文体。 2、根据以上通读所掌握的信息,去阅读相关的著作、文章,找出关 键词、术语的恰当翻译,以及翻译拟采用的原则、方法、技巧等。 3、查找并确认所需的翻译工具书,词典,借助计算机和网络的翻译, 如谷歌翻译、百度、有道词典、 Trados、传神、雅信等翻译软件 。除 此之外,还需有相当的较为专业的词典或工具书,如西方哲学词典、 牛津文学术语词典、 医学词典等等。另外就是有关本领域的专业书籍、 期刊文章上的一些定义、分析、比较等。 翻译中 : 1、将原文每段编上 1.2.3 …序号,然后逐段开始翻译,英译中最好每.. 段对应,开始可以先不编排格式, 按照中英或英中每段对应的方式即 可。鼓励同学们使用各类计算机辅助翻译技术进行试译, 找到可取之 处予以保留,发现错误与问题予以修改、润色,即 Post-editing 工作。 2、遇上特别难的词句或背景知识可以先放一放,并作出标记。 3.在翻译过程中要做好注释。 为什么要加注? 有时候,读者仅靠译文本身并不能全面、准确的理解原作者或者 译者所要表达的内容,因此,需要译者另外补充、添加一些信息加以 解释说明,这就是加注的原因。 一般什么情况下需要注释? A 对原作者进行介绍 B 对原文来源作出注释 C对翻译过程作出贡献的单位和个人,如:译文受到某人的帮助、 受到某项目的资助、 某人审校了译文等 D 专有名词 (如特殊的人名、术语、地名、背景知识等)。如:“今 年中国股市首个交易日就触及熔断机制, 导致深沪两市提 早收盘”中的“熔断机制” 。 F 对翻译本身,也就是自己所选择的译文(词、句、篇三个层面) 作出解释、说明。如,中国的“孝”可以作名词,也可以做动 词,也可能是形容词等; 英文中也有相同或相似情况, 如:obey, obedience, filial 等,美国学者安乐哲( Roger Ames)将其译为 “family reverence”名词,这时就需要对在不同语境下,译者 为什么选择其中之一作出说明,如果是直接用的别人的说法, 还可能标注引用,并在参考文献中列出。 翻译后 : 1、回读全文,看是否有误译,进行诵读、修改,直至满意为止。 2、只读译文(不再对照原文) ,看是否通畅。 3、调整格式,按照要求,将中英文分开。

文档评论(0)

tianya189 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳新县融易互联网技术工作室
IP属地湖北
统一社会信用代码/组织机构代码
92420222MA4ELHM75D

1亿VIP精品文档

相关文档