- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
【Title】 Contract Law of the Peoples Republic of China [Effective]
【法规标题】中华人民共和国合同法 [现行有效]
Date
03-15-1999
发布日
1999-03-15
Issued:
期:
Effective
10-01-1999
生效日
1999-10-01
date:
期:
Issuing
National Peoples Congress
发布部
authority:
全国人民代表大会
门:
Area of
Contract
类别:
合同
law:
Contract Law of the Peoples Republic of China
中华人民共和国主席令
(第十五号)
Order [1999] No.15 of the President of the Peoples Republic of
China
《中华人民共和国合同法》已
由中华人民共和国第九届全国人民
Contract Law of the Peoples Republic of China has been adopted
代表大会第二次会议于1999年
at the Second Session of the Ninth National Peoples Congress on
3月15日通过,现予公布,自1
March 15, 1999, and is hereby promulgated, it will come into force
999年10月1日起施行。
as of October 1, 1999.
中华人民共和国主席 江泽民
President of the Peoples Republic of China: Jiang Zemin
1999年3月15日
March 15, 1999
中华
人民共和国合同法
Contract Law of the Peoples Republic of China
(1999年3月15日第
九届全国人民代表大会第二次会议
通过)
总则
第一章
一般规定
第二章
合同的订立
第三章
合同的效力
第四章
合同的履行
第五章
合同的变更和转让
第六章
合同的权利义务终止
第七章
违约责任
第八章
其他规定
分则
第九章
买卖合同
第十章
供用电、水、气、热
力合同
第十一章
赠与合同
第十二章
借款合同
第十三章 租赁合同
第十四章 融资租赁合同
第十五章 承揽合同
第十六章 建设工程合同
第十七章 运输合同
第十八章 技术合同
第十九章 保管合同
第二十章 仓储合同
第二十一章 委托合同
第二十二章 行纪合同
第二十三章 居间合同
附则
General Provisions
总则
Chapter 1 General Provisions
第一章 一般规定
Article 1 This Law is enacted in order to protect the lawful rights
第一条 【立法目的】为了保
and interests of the contracting parties, to maintain social and economic order, and to promote the process of socialist modernization.
护合同当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义现代化建设,制定本法。
Article 2 A contract in this Law refers to an agreement among
第二条 【合同定义】本法所
natural persons, legal persons or other organizations as equal parties for the establishment, modification of a relationship involving the civil rights and obligations of such entities. Agreements concerning personal relationships such as marriage,adoption, guardianship, etc.shall be governed by the provisions in other laws.
称合同是平等主体的自然人、法人、
其他组织之间设立、变更、终止民
事权利义务关系的协议。
婚姻、收养、监护等有关身份
关系的协议,适用其他法律的规定。
Article 3 Contracting parties shall have equal legal
原创力文档


文档评论(0)