- 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
The Gettysburg Address 林肯在葛底斯堡的演讲 Four score and seven years ago our fathers brought forth, upon this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal 八十七年以前,我们的祖先在这块大陆上创立了一个孕育于自由的新国家。他们主张人人生而平等,并为此献身。 Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived, and so dedicated, can long endure. 现在我们正进行一场伟大的内战,这是一场检验这一国家或者任何一个像我们这样孕育于自由并信守其主张的国家是否能长久存在的战争。 ?We are met on a great battle field of that war. We have come to dedicate a portion of it, as a final resting place for those who died here, that the nation might live. This we may, in all propriety do.? 我们聚集在这场战争中的一个伟大战场上,将这个战场上的一块土地奉献给那些在此地为了这个国家的生存而牺牲了自己生命的人,作为他们的最终安息之所。我们这样做是完全适当和正确的。 But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow, this ground—The brave men, living and dead, who struggled here, have hallowed it, far above our poor power to add or detract. 可是,从更广的意义上说,我们并不能奉献这块土地——我们不能使之神圣 ——我们也不能使之光荣。因为那些在此地奋战过的勇士们,不论是还活着的或是已死去的,已经使这块土地神圣了,远非我们微薄的力量所能予以增减的。 The world will little note, nor long remember what we say here; while it can never forget what they did here. 世人将不大会注意,更不会长久记住我们在这里所说的话,然而,他们将永远不会忘记这些勇士在这里所做的事。 It is rather for us, the living,to stand here,we here be dedicated to the great task remaining before us—that, from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here, gave the last full measure of devotion. 我们应该献身于留在我们面前的伟大任务——由于他们的光荣牺牲,我们会更加献身于他们为之奉献了最后一切的事业 倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务.我们从这些光荣的死者身上吸取更多的奉献精神,来完成他们已彻底为之献身的事业; —that we here highly resolve these dead shall not have died in vain; that the nation, shall have a new birth of freedom, and that government of the people by the people for the people, shall not perish from the earth. ——我们要下定决心使那些死去的人不致自白牺牲——我们要使这个国家在上帝的庇佑下,获得自由的新生——我们要使这个民主、民治、民享的政府不致从地球上消失。 美国总统林肯葛底斯堡演讲词 87年以前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
您可能关注的文档
最近下载
- 道教常识180问-最终版.pdf VIP
- 品茗胜算造价计软件百问百答.doc
- 第03讲 结合具体语境,赏析重点词语 中考语文记叙文阅读提分宝典(解析版).docx
- 衡重式路肩挡土墙施工组织设计及论大学生写作能力.doc
- T∕CCES 24-2021 城镇燃气管网泄漏评估技术规程.pdf
- 2024年职业技能(机构装配工)技术及理论知识考试题库与答案 .pdf
- 《指向科学思维训练的初中生物跨学科教学实践研究》课题研究方案.doc
- 辽宁省大连市高新区2023-2024学年数学三上期末质量跟踪监视模拟试题含答案.doc
- 奈良攻略-打印-奈良观光地图日文.pdf VIP
- 某办公楼装饰装修工程技术招标管理设计.pptx
文档评论(0)