中西方文化差异与英语学习.docxVIP

  • 16
  • 0
  • 约5.74千字
  • 约 6页
  • 2021-10-14 发布于湖南
  • 举报
中西方文化差异与英语学习 中西方文化差异与英语学习 Language Culture has always been a long lasting topic by many linguists in the world, especially the differences of the eastern cultural and the western cultural. The thesis below is talking about the point from the diversities of Chinese and English. There are many aspects, including natural, custom, religion, historical allusion, made of thinking, individualism and so on. Chinese and English are both very rich in the vocabulary, and the cultures of them are also broad and profound. It needs a good knowledge to research it. In this article, there is only a part of it in researching this topic. It gives a simple comment on the comparing the eastern culture and the western culture through the language phenomenon. 文化是一个社会群体中各个成员的信仰、观念、风俗、行为、 社会习惯等的总和。而语 言则是思想的具体表现方式。语言和文化不可分割,它们相互影响,相互依靠。从学习英语我们可以看出使用该语言的社会文化,看到西方社会的自然环境、生产劳 动、风俗习惯、宗教信仰、历史典故、思维方式等。汉英语言丰富多采,中西文化更是博大精深,通过对比了解中西文化的差异,的确对语言学习起着非常重要的作 用。以下是本人的一些简单见解: 一、自然环境 在中国人的心目中,\夏日炎炎\、“火辣夏日”,夏天总与酷暑炎热联系在一起。而在莎翁的一首十四行诗中却有这样的诗句, Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate. 我能不能拿夏天同你相比?/你啊,比夏天来得可爱和照。 诗人把情人比作夏天,可爱而温煦。 \夏天\带给中国人和英国人的联想竟是如此的迥异。原因就 在于所处的地理位置不 同,中国位于亚洲大陆,属于大陆性气候,四季分明,夏天最明显的特征便是骄阳似火,炎热难熬。而英国位于北温带,属海洋性气候,夏天明媚温和,令人惬意。 当然还有很多这方面的例子,例如,在汉语中的 \东风\使人想到温暖和煦,西风则叫人有种寒风刺骨的味道。而在西方则相反。原因也是一样,两地所处地理位置不同,带来感觉就不同 。 二、 生产劳动 英语中与水产、航船有关的词语非常多,如 fish in the air (缘木求鱼 )、an odd fish(怪人)、miss the boat (错过机会) 等。汉语中这类词语就少得多。原因在于英国四周环水、水产捕捞业和航海业在其经济生活中占有重要地位,故而多此类词语。而在中国只有沿海地区才有渔民结网捕鱼,所以该类词语相对较少。要表达“用体力负运东西\的动词在汉语中有许多,如 \扛、 荷、挑、担、抬、背、驮、负、提、挎\等,每个词都有一 定的负运的东西与之相应(如,挑土、担水、提箱子),真是细密之极。在英语中却只有--个 carry 来泛指这个动作。汉语之所以将这个动词细加区分,大概因为中国长期处于农业社会,体力劳动特别多的缘故。 汉语中我们会遇到\像老黄牛一样干活\、\气壮如牛 \等词 ,英语中要表达同样的意思,会说 work like a horse, as strong as a horse, flog a willing horse 。为什么汉语用 \牛 \而英语用horse 呢? 答案是中国人向来用牛来耕田种地,早期的英国人却用马来耕作。牛和马在生产过程中分别分成了两国人的好帮手,博得了人们的好感,词语中也就有了如上用法。三、风俗习

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档