- 16
- 0
- 约8.62千字
- 约 11页
- 2021-10-23 发布于河北
- 举报
《定语从句》的翻译方法
一:中、英文定语差异:
1. 中文:
一个词修饰另一个词时,如:清香的茶叶、有趣的书籍。可见在中文中,一个
词修饰另一个词时,定语部分是前置的。(清香的、有趣的)
一个句子修饰另一个词时,如:趴在门口的猫、昨晚睡得很晚的茶茶。可见在
中文中,一个短语、一个句子甚至多个句子修饰一个词时,定语也是前置的。(趴在门
口的、昨晚睡得很晚的)
当然也有特例,如中国古代汉语:中国疆域之辽阔,“之辽阔”就是后置定语,
翻译时要翻译成 China has a vast t
您可能关注的文档
最近下载
- SY∕T 0556-2018 快速开关盲板技术规范.docx VIP
- 国开电大本科《人文英语4》一平台机考翻译题题库[2026春期珍藏版].doc VIP
- SRE转型历程与可靠性工程实践.pptx VIP
- 行政人事部工作手册.pdf VIP
- SYT 5767-2016 原油管道添加降凝剂输送技术规范.docx VIP
- 小红书_2026年小红书居住趋势 (家)的100个适我注意提案.pdf
- 高中数学复习专题14 立体几何综合(学生版).docx VIP
- 恒大-行政人事管理制度手册1.pdf VIP
- 经济地理学知到智慧树期末考试答案题库2024年秋江西师范大学.docx VIP
- 22MR601 城市道路—交通标志和标线.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)