商务英语翻译技巧.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Company Logo LOGO 商务英语翻译技巧 (第二次ppt作业) *wps.cn/moban Company Logo * Contents 2. Strategy 1. Introduction 3. Challenges Forward 4. Conclusion 1.The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries. 译文:贸易量有很大的增加, 这给两国带来了益处。 increased是名词转用的动词在英语翻译中需要转译为名词。相对应的“tremendously由于修饰increased,需转译成形容词。 *wps.cn/moban Company Logo * Contents 2.In consideration of the friendly relations between US,we are,as an exceptional case,prepared to accept payment for your trial order on D/P basis. 译文:考虑到彼此的友好关系, 对你方这批试购的货物我们准备破例接受付款交单的方式付款。 consideration是由动词consider派生的名词需要转译为动词。而exceptional根据汉语习惯需翻译成副词。payment也是由动词派生的名词也需转译成汉语动词。 *wps.cn/moban Company Logo * Contents 3.If major problem exist and goals are not being achieved ,then changes need to be made in the company’s organizational or managerial structure. 译文:如果存在较大的问题,而且目标没有完成,那么就需要改变公司的组织或者管理结构。 作主语的changes翻译成作谓语的“改变”,同时将原文中作状语的成分in the company’s organizational or managerial structure翻译作“改变”的宾语成分,一方面避免了原文中被动语态在汉语译文中的出现,另一方面又使得汉语译文通顺、自然。 *wps.cn/moban Company Logo * Contents 4.Enclosed please find a bank draft. 译文:请随函附寄银行汇票一张。 这里的enclosed’作为形容词在这句中需要转译成动词,翻译成为随函附寄。 *wps.cn/moban Company Logo * Contents 5.1. We thank you for your order, which has been put in hand at once 译文:感谢你方订货,我们已立即着手办理。 in hand表状态,转译成动词“着手办理”。 5.2. If your price is in line, we’ll send you an order for 5,000 sets· 译文:如贵方价格符合市价,我们将订购5000台。 in表限度,译成了动词“符合”。 *wps.cn/moban Company Logo * Contents 6.In reply,we have the pleasure of informing you that the confirmed,irrevocable letter of credit No.7634,amounting to $ 17 000,has been opened this morning through the Commercial Bank Tokyo. 译文:作为回复,我们很高兴地通知你们,我们今天上午已在东京商业银行开出了一张保兑的、不可撤销信用证, 编号为7634, 金额为17 000美元。 这里,pleasure为意义抽象的名词与句子其他成 分之间存在一定的逻辑关系时,因此需要根据其意义转译成汉语副词。 *wps.cn/moban Company Logo * Contents 7.We also realize the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy. 译文:我们也认识到越来越需要使某些经济部门实行工业化。 这里原文中的need和 necessity意义相同,汉语中没有类似的两个词语

文档评论(0)

如果.可以. + 关注
官方认证
文档贡献者

坚持分享有价值的资源!

认证主体汉中恒朱网络技术有限公司
IP属地陕西
统一社会信用代码/组织机构代码
91610726MA6YWAFG7U

1亿VIP精品文档

相关文档