- 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Chinese Negative Transfer in Chinese-English Interpretation
Abstract
Chinese negative transfer is an interference which proves to be an obstacle for
Chinese learners of English as a second language , i.e., English L2 acquisition, resulting
in error expressions of great discrepancy between C-E interpreters and native speakers
of English. Chinese-English interpretation is a cross-linguistic activity with its own
features, which is influenced by several factors, say, the habit of associating Chinese
counterparts in speaking and writing English words or phrases. It is inevitable that
negative transfer will take place. Three levels of Chinese negative transfer in
Chinese-English interpretation are analyzed in this thesis. They are lexical level,
syntactic level and pragmatic level. They are illustrated with examples in order to find
out the causes of the errors in Chinese-English interpretation. Meanwhile, a case study
is conducted to evidence the theory in this thesis.
Key words: Chinese negative transfer, error, interpretation
汉英口译中汉语负迁移研究
摘 要
由于汉英两种语言在词汇、结构和文化等方面存在着差异,而在口译活动中,
译者受时间限制与压力等的制约,汉语负迁移现象在所难免。本文从词汇、句法
及语用的层次对汉英口译中汉语负迁移现象进行了分析及探讨,旨在帮助译者认
识原语干扰现象,提高汉英口译的质量。
关键词: 汉语负迁移;语误;口译
i
Table of Contents
Abstracti
摘 要 i
1 Introduction 1
2 Basic Definitions 2
2.1 C-E I and its Features 2
2.1.2 Process of C-E I 2
2.1.3 Features of C-E I 4
2.2 Language Negative Transfer and its Consequences 5
2.2.1 Language Negative Transfer 5
2.2.2 Consequences of Language Negative Transfer 6
2.3 Summary 7
3 Analysis Of Chinese Negative Transfer In C-E Interpretation 8
3.1 Lexical Transfer 8
3.1.1 Errors in Function Words 8
文档评论(0)