从戴维森的彻底解释看翻译的可能性.docVIP

从戴维森的彻底解释看翻译的可能性.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从戴维森的完全解说看翻译的可能性 从戴维森的完全解说看翻译的可能性 PAGE / NUMPAGESPAGE / NUMPAGES 从戴维森的完全解说看翻译的可能性 从戴维森的完全解说看翻译的可能性 中图分类号 :H159 文件表记码 :A 文章编号 :1003 — 0751(2010)05 — 0295—03 从过去环绕翻译的可能性睁开的议论来看 , 持可译性论者以为 , 不一样语言之间的交流和翻译之所以可能 , 是因为人类经验的 相像性和人类文化的相通性令人类在思想认识方面产生了很多共性 , 这些共性决 定了翻译的可能性。持不行译性论者则以为 , 因为不一样的语言和文化渊源 , 不一样 的原语资料 , 不一样的思想方式 , 都各自拥有其必定的特别性 , 因此不一样语言在翻译 时自然会存在一些不行译性。这主要源于译入语缺少平等的语言表达形式和因 文化差别而致使的文化项的缺省。据此 , 翻译的可能性就取决于源语与目的语之 间能否存在平等的语言形式和对应的文化元素。但是 , 实践表示 , 翻译绝不是通 过语词的一一对应就能轻易获取成功的。之所以会这样 , 是因为“平等”的真实 性质不是翻译预设的 , 而是由翻译产生的。一种语言中的一个语词或句段能否与 另一种语言中的某个语词或句段对应 , 这是一个商定性的问题。假如二者之间具 有早先商定 , 那么“对应”就是运用问题 ; 假如没有早先商定 , 那么就需要建构约 定性。建构两种语言之间的商定性 , 与运用已经建构好的商定性拥有相同重要的 意义 , 因为全部先在的商定性必定是在过去被建构的 , 而这种建构过程无须置疑 地附属于翻译。因而可知 , 要真实回答“翻译何以可能”这个问题 , 从根本上就 是要追问建构两种语言之间的这种商定性的基础是什么。本文拟借用美国有名 哲学家戴维森有关完全解说的理论试试对这个问题进行一种解答。 戴维森 被公以为 20 世纪下半叶最有影响的哲学家之一 , 这主要归因于他对意义理论研 究所做出的重要贡献。戴维森的意义理论就是他的解说理论。在其题为《完全 解说》这篇论文中 , 戴维森开宗明义地指出 , “对别人语言的全部理解都涉及到 完全解说”。所谓完全解说 , 就是依据不预设任何对于言说者态度和话语意义的 知识的凭证对其话语进行解说。正如戴维森所限制的那样 , “完全解说应该依靠 于这么一种凭证 , 这种凭证既不采纳对于意义知识的形式也不采纳对于信念的详 细知识的形式”①。在这种意义上 , 完全解说本质上是一种鉴于极其有限的资源 而进行的解说活动 , 因为解说者能够利用的解说资源遇到了限制。大概上说 , 他 被允许使用的凭证遇到了以下几种限制。第一 , 在完全解说这种背景下 , 解说者 不可以使用含有“意义”、“解说”等语义看法的凭证 , 因为获取解说对象话语的 意义从而理解他的话语 , 这自己就是解说的目标。假如把含有这些看法的陈说用 作解说的凭证 , 就会陷于循环论证。其次 , 解说者也不可以诉诸“交流意愿”作为 解说凭证。交流意愿是一个在语言行为中由说话者表现出来的意愿 , 它是经过语 言表达说出这个行为自己来表达的意愿。所以 , 交流意愿主假如使用语言这一行 为特点产生的意愿。它与信念和意义都联系在一同 , 知道此中的一个依靠于知道 另一个。所以 , 完全的解说者不可以早先假设对于交流意愿的知识。最后 , 完全解 释者不可以采纳解说对象的信念作为凭证。假如他知道一个人的语句所表达的信 念的话 , 那么他就已经获知这个语句意义的中心。正是因为信念与意义有这样密 切的关系 , 所以一般来说信念不可以作为完全解说者的凭证 , 因为知道了信念在某 种程度上就已经本质地知道了意义。完全解说者没有经过信念来掌握意义的突 破口。他面对的困难在于 : “一个说话者之所以在某个场合下以为某个句子为真 , 一方面是因为他以为说出的那个句子所表达的意义或许想要表达的意义 , 一方面 是因为他的信念。假如我们所依靠的全部是诚实的说话这个事实 , 那么在不知道 意义的状况下我们就不行能推知信念 , 而在不知道信念的状况下 , 我们也不行能 推知意义。”②戴维森清楚地表示 , 在凭证的问题上 , 信念和意义几乎在同一个地点上 , 当解说者发现有关被解说者信念的凭证时 , 他也就获取了后者所要表达 的意义的凭证 , 这就意味着 , 好像意义不可以用作完全解说的凭证相同 , 完全解说者也不可以依靠信念作为解说的证 收稿日期 :2010 —06—20 作者简介 : 方兴 , 女 , 武汉大学外语学院英文系副教授 , 硕士生导师 , 哲学博士。 据。正如 戴维森所指出的那样 : “这种凭证不行能是对说话者的信念和意愿的详尽描绘 , 因为对态度做出归属 (

文档评论(0)

150****6215 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档