- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2019 年 奉贤 区高三二模语文试题
( 完卷时间 150 分钟,满分 150 分)
—、阅读( 80 分)
( 一)阅读下文,完成第 1— 6 题( 17 分)
公共语言中的“任性” 徐贲
(1) 有一篇《翻译不知道如何翻译“大家都很任性”》的报道说,全国政协发言人在回应反
腐问题时表示,党和政府以及人民群众在反腐问题上的态度是一致的,用网络热词,就是“大家
都很任性”。 译员当时与发言人沟通, 询问“大家都很任性”是什么意思。 这虽然不过是一则“花
絮”报道,但却提出了一个严肃的问题:如何在公共话语中使用大家听得懂的语言来作清晰的表
述。
(2) 在汉语的习惯用法里,“任性”是一个贬义词,说一个人任性,是指他由着性子,没有
约束、放纵胡为、不负责任。说党和政府以及人民群众在反腐问题上“任性”,会让人以为,这
样的反腐是随意胡来,既无道德依据也无司法章程,想怎么搞就怎么搞。难怪翻译会听得一头雾
...
水 ,不知道该怎么翻译了。
.
(3) 翻译必须是认真的,要吃透了说话者的意思才能正确地用另一种语言传达出来。认真的
翻译必定不能“任性”。翻译不知如何翻译,是因为说话者自己太任性,想怎么说就怎么说,弄
得别人摸不透他的意思——“反腐”是一件好事,怎么用“任性”这个贬义词来说明它的成就
呢?怎么能说反腐是任意胡来呢?
(4) 其实“任性”本来是很容易翻译的( They just do what they want to do) 。翻译无从
下手,不是因为她缺乏能力,而是因为说话者太随意,忽视了公共话语的一个基本要求,那就是
“包容性”。
(5) 在美国,公共说理教学课上都会向学生介绍使用“包容性语言”( inclusive language)
的重要性。既然是在公共场合就公共问题发表看法,那就应该清楚明了地让大家能听懂。这
是一个语言能力的问题, 也是一个交谈伦理的问题。“不包容”的实际效果就是“排斥”,
例如,如果在场的人都是中国人,有的懂英语,有的不懂,那就应该说汉语。如果必须使用英文
的某个专门说法,那就一定要提供一个汉语的翻译。
(6) 即使是使用同一语言的人们之间, 也有包容和排斥的问题, 最常见的排斥性语言就是“俚
语”( slang) 和“行话”( jargon) 。老师会要求学生,在公共发言时不要使用俚语和行话,因
为这样的语言只是在特殊的人群中使用,其他许多人会因为听不懂,而被实际排除在语言交流之
外。
(7) 网络上的“任性”, 如果它的意思与大多数人在规范语言中所说的意思不合或相矛盾 (如
贬义变成了褒义) ,那么,它就是一个“俚语”。“任性”这个俚语是在特定小群体中使用的语
言,使用它的人数再多,与使用汉语的整体人群相比,也毕竟是小群体。更重要的是,俚语是一
种非规范的语言。语言学家 Bethany K. Dumas 和 Jonathan Lighter 甚至将俚语称为一种“故意
的误用”。
(8) 另一种具有排外性的小群体语言是“行话”( jargon) ,如医生、律师、专业人士之间使
用的特殊语言(词汇或说法) 。医生们之间讨论一个病人的病情或治疗可以用行话。但是,如果
要对病人作出解释和说明,就需要用病人听得懂的语言,不然就会把病人实际排除在交流之外,
或者根本就是故意用病人听不懂的话在忽悠他。
(9) “俚语”往往很难翻译,因为俚语的说法不仅仅有一个“意思”,而且带着某种难以传
达的态度、情绪、姿态、好恶。语言学家 Michael Adams 称俚语为一种“阈限语言” (liminal
language), 换句话说, 是一种处于意识边缘的, 勉强感觉得到的语言。
您可能关注的文档
- 三级安全教育培训制度.pdf
- 三级安全教育试卷及答案,DOC.pdf
- 三级安全系统教育培训规章制度.pdf
- 三级管最简单放大电路图解.pdf
- 三级级动火安全作业票.pdf
- 三级教育试卷.pdf
- 三极管工作原理分析精辟透彻看后你就懂.pdf
- 三甲医院复审准备及要求(1).pdf
- 三角公式大全.pdf
- 三角恒等变换.pdf
- 上海市虹口区2014届高三10月月考语文试卷.pdf
- 上海市虹口区2018年中考数学二模试卷及答案.pdf
- 上海市沪教版(五四制)七年级第一学期因式分解专练学案-文档.pdf
- 上海市黄浦区2019届高三4月二模语文试卷(含答案).pdf
- 上海市家庭居室装饰装修施工合同(上海市2014版).pdf
- 上海市嘉定区2019年初三二模语文试卷(含答案).pdf
- 上海市-精编2015-2016年二年级下册数学期末试卷(十套).pdf
- 上海市静安区2019年初三物理一模卷(含问题详解).pdf
- 上海市境内旅游合同(上海市2013版).pdf
- 上海市闵行区24校2016届九年级上期中数学试题(含答案).pdf
原创力文档


文档评论(0)