- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
综合论坛
《翻译研究:综合法》读书报告
佘晨光
(
安徽江淮汽车股份有限公司,安徽 合肥230022)
摘 要:斯奈尔·霍恩比的《翻译研究:综合法》于 1988 年出版,书中全面考察了翻译研究的历史与现状,系统梳理了翻
译研究各个流派的理论和思想,采用格式塔原理(gestalt) 为基础的综合研究法,试图整合翻译研究中占据主导地位的语言学
导向和文学导向,开辟了翻译研究的新范式。
关键词:综合法;跨文化;情景语境;应用文体;多元互补
中图分类号: I06 文献标识码: A 文章编号: 1673-1069 (2016)16-75-2
1 《 翻译研究:综合法》 的作者简介 2001:1)。
追溯翻译发展各相关阶段基本的概念,作者提出了批判
斯奈尔·霍恩比(Mary Snell-Hornby)是德国当代著名的翻
译理论家,维也纳大学翻译学教授,欧洲翻译协会的创始人 性看法。首先是困扰翻译研究多年的 “词和义” 的二分法
之一。其代表著作 《翻译研究:综合法》(Translation Studies:
翻译三分法等法则,虽打破了二元对立,对翻译行为提出了
An Integrate Approach)为翻译理论引入了独特的视角,在翻
译研究界产生了深远的影响。著名翻译理论家尤金·奈达 规范性法则,但将翻译过程绝对化,忽略了译者在翻译过程
(Eugene Nida)“斯奈尔·评价,霍恩比在这方面从卓有成效 的主观能动作用。
的角度加以讨论,因为它们为解释笔译和口译的方方面面提 以往以“对等”为中心的等值观念,视文本为线性的排
供了基本的观点”(Nida, 1993:155)。 列,将翻译过程过度简单化,认为翻译是在文本层面寻求完
2 主要内容 全的替代。而其负面影响体现在,对等这个术语“不仅不精确
本书由序言、引言和五个章节组成。作者在序言中阐明 而且定义不清,造成了一种语言之间对称的假象,歪曲了翻
了研究的目的是试图在翻译研究的语言学派和文化学派之 译的基本问题”(ibid.,2001:22)。
间架起一座桥梁。 翻译研究应着眼于各类文本。作者呼吁建立翻译研究的
第一章:翻译研究:一门独立学科。 整体观。其综合法以心理学的格式塔整体原理为核心,强调
作者指出,语言研究在过去30年的发展结果促成了一 “整体不等于各部分的总和,对部分的分析也不能理解整体”
门语言学取向的翻译理论的诞生。但这门学科地位薄弱,“翻
译理论,无论是文学的或语言学的,几乎不为人所知,而翻译 域(overlapping),有助于消除对翻译研究的规定性框架。
第二章:翻译为一种跨文化活动。
实践则完全降级到实用语言教学这种低水平的地位”(ibid.,
宣传就要首先针对利益相关群体进行需求调研,依据调研结 2006.1 :76.
果做出符合社会发展趋势的项目规划,再借用多种渠道宣传 [4] 宏江. 公共项目管理过程的系统动力学研究[D]. 北京:
民族特色文化教育项目。让民众对于民族特色文化教育充满 中国地质大学,2013.
期待。 [5] 程铁信,付聪. 项目管理[M]. 北京:中国铁道出版社,
5 .6 注重民族文化教育保护与开发并举 2011.1 :10.
民族特色文化教育的一个重要目的就是保护和传承民 [6] 费孝通. 中华民族研究新探索[M]. 北京:中国社会学出
族特色文化。针对民族特色文化传承问
文档评论(0)