汉语与汉字的关系在对外汉语教学中的体现.pdf

汉语与汉字的关系在对外汉语教学中的体现.pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
要研究汉字和汉语的区别与联系在汉语及对外汉语教学中的体现,首先要弄 明白汉字与汉语的关系,即汉字与汉语的区别与联系,才能在教学过程中条理清 晰主次分明的进行教授。 就所指具体内容来看。汉字是一种意音文字,现在常被用於表记汉语、日语 等语言;汉语是一种语言,其不仅包括口语的语音系统,也包括书面上的书写系 统。就这一点来看,汉语的内容是包括汉字的。汉语和汉字都是汉民族特有的民 族性语言文字,汉字是文字形式的多以书面形式出现,汉语是语音形式的,它包 括语音、语法和词汇,其实可以说汉语包括汉字。但是对于对外汉语教学的应用 性来说,汉语更加倾向于语音及口语方面的教学。汉语和汉字更细致的联系有以 下几点: 1、首先从联系上看,语言是一种符号,由形式和意义构成;文字也是一种 符号,其构成也包括形式和意义两个方面。汉语的语素基本上是单音节的,而汉 字的语素—音节文字体系基本上符合汉语的结构特点。汉字在书面上代表一个音 节,记录一个汉语语素,正好适应了汉语语素单音节的特点。这样就完成了基本 的音字对照,更加便于识记。 2、然后从区别上看,汉语涵盖面比较广泛,包括语音、语法和词汇,汉字 只是其中一个方面。汉语音节结构较简单,语言中同音语素和同音词很多,此时 同一音节对照的汉字就会不同,而书面上用形体各异的汉字来表示,起到了区分 同音语素和词的作用。比如“不、布、部”等,口语中讲起来容易混同,书面上便 能轻易看出区别。 3、另外汉字具有跨越方言、沟通古今的作用。汉语方言分歧很大,除了蒙 藏疆等一些少数民族,其它不同方言区的人们在语音上虽然差别很大,但由于汉 字在意义上代表语素,而各个方言区语素又大同小异,因此汉字就成了各个方言 区交际的最好的工具。汉语又分上古汉语、古汉语和近现代汉语,这些在语音上 的区别是相当大的。由于汉字的字形不直接与语音挂钩,因此汉字具有更强的超 时空性,可以起到沟通古今的作用,现代的人可以利用汉字直接读懂古代的文献。 将这些联系与区别运用到对外汉语教学中,会发现有一个普遍现象,就是 汉字在对外汉语教学中的滞后性,即“语文分开”式教学。但是由汉字与汉语的 关系我们也可以看出“语文一体”的教学方式是必须的,以下是汉字与汉语教学 的关系在实践中的体现: 1、汉字记录汉语可以非常有效地区别同音词。当代汉语研究的西化倾向以 及汉字的电脑输入法的出现使对外汉语教学界产生了只注重汉语听、说、读的训 练,而避免“写”的训练的错误倾向。我认为对外汉语的教学是一定要将语音和汉 字紧密结合的,就上文总结的的内容来看,许多同一音节所对照的汉字是不同的, 这时学生会对如此之多的同音不同义的音节感到困惑,我们曾经课堂实践时教过 一个外教几节汉语课,如果不对照汉字,她就会将音节相同但字形意义不同的字 当成是同一个字。例如“这种菜怎么卖?”中的“菜”和“刚才”中的“才”, 在字形和意义上是完全不同的,但由于音节相同,在她还没有掌握音调的时候她 会弄混。汉字数量如此之巨,这样下去学生根本就弄不清楚了。汉语音节结构简 单,声韵母配合只有400来个音节,声韵调配合只有 1200多个音节,加之词形 简短,以双音节词为主,单音节词依然十分活跃,可以说是汉语语汇的基础,这 样同音语素和同音词就非常多,很容易混同,而形态各异的汉字就起到了分化同 音词的作用,所以汉语同音词虽然很多,但用汉字记录,在书面上就把同音词巧 妙地区别开了,这是拼音文字所做不到的,例如“公式-公事-攻势-宫室-工 事”、“形式-形势-行事”、 “国是-国事-国势”、“期中-期终”等同音词,口 头上说出来,语音完全一样,很容易混同,可是书面上用汉字记录下来,形体各 异的汉字很自然就把它们区别开来,根本就没有混同的可能了。 2、汉语是没有形态变化的语言,语法意义、语法关系主要通过词序和虚词 表示,而不像印欧语那样要用音素表示形态变化,所以汉语的特点决定了它在对 外汉语教学中必须与汉字结合。比如英语的动词do有doing、did、done等形态 变化,一个词尤其是动词的词形在不同的句子中是不一样的,其音素要发生变化, 这样的语言用音素文字记录比较合适,而动词类似的含义,汉语是用一个个独立 的语素(词)“正在、曾经、已经”等表示的,这种变化用写法固定的汉字记录就 比较合适。又如英语的复数要在名词后加词尾s表示,而汉语,复数是增加一个 语素“们”表示,非表人名词主要在前面加数量词体现,不是在词内部发生变化, 这种情况用一个独立的汉字表示就非常方便,要学习汉语就需要理解并学会运用 这种识记方法。

文档评论(0)

tianya189 + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳新县融易互联网技术工作室
IP属地湖北
统一社会信用代码/组织机构代码
92420222MA4ELHM75D

1亿VIP精品文档

相关文档