ことわざから見た日本人の親子関係.docVIP

ことわざから見た日本人の親子関係.doc

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE 1 PAGE II PAGE II 目  次 0.はじめに 1 1.ことわざについて 1 1.1ことわざの定義 1 1.2ことわざの語源 1 1.3ことわざの形成 2 2.ことわざから親子関係を見る 3 2.1教育関係 3 2.2相似関係 4 2.3孝行関係 5 2.3.1孝行関係に関することわざ 5 2.3.2親孝行の思想源泉 6 3.ことわざから育児関係を見る 8 4.親子一体の家族意識 10 5.終わりに 11 参考文献 12 あとがき 13 謝辞 14                                                                ことわざから見た日本人の親子関係 要旨:ことわざは熟語の一種であり、民間で広く伝わる。簡潔で意義がある語句である。ことわざは民族の語句の長期の発展の産物だ。それは民族の知恵の結晶である。そのため、ことわざを通して、ある側面から民族の思惟方式、行動パターン、価値観、心理などを見出せる。それは日本の言語文化の重要な部分で日本人を理解する一つの鍵である。本論は親子のことわざから日本人の伝統的な親子関係を検討したい。 本稿は四章に分かれる。第一章はことわざの知識を紹介し、定義を明確している。第二章は本稿のポイント、たくさんの方面からことわざの中に映し出す親子関係をまとめる。第三章はことわざから育児関係を見る。第四章はことわざを通して。親子一体の家族意識を述べる。 キーワード:ことわざ;親子関係;育児関係;親子一体 摘要:谚语作为熟语的一种形式在民间广为流传。是一种简短易懂的语言。谚语也是民族语言长期发展的产物,是民族智慧的结晶。因此,通过谚语我们能从某个侧面洞察一个民族的思维方式、行为方式、价值观以及心理特征等。同时,谚语也是日语文化的重要组成部分,也是我们认识理解日本人和日本文化的关键,我会根据这些与亲子关系相关的谚语来探讨日本人的传统亲子关系。 本文大体分为四章。第一章介绍谚语的知识和明确谚语的定义。第二章是本文的重点所在,从各方面来看谚语里面反映出的亲子关系。第三章从谚语中看育儿关系。第四章阐述亲子一体的家族意识。 关键词:谚语;亲子关系;育儿关系;亲子一体 PAGE PAGE 12 ことわざから見た日本人の親子関係 0.はじめに 言語は人に創造され、一定の民族の精神の創造活動の結果、民族文化の重要な構成部分であり、文化情報のキャリアーである。一定の時代性と社会性を映る。そのため、ことわざは民族の精神状態や文明程度の参照である。ほかの言語のように、日本語の中に多くのことわざが存在している。その内容が豊富で、日本人の生活の各方面にふれる。したがって、日本の文化を理解するには、日本のことわざを理解する必要がある。日本のことわざからいろいろな親子関係を反映している、本論はことわざをしみじみ理解して、親子関係を分析したいのである。 1.ことわざについて 1.1ことわざの定義 日本の権威辞書には次のようにことわざを解説している。 昔から言いならわされてきた、民衆の生活の知恵を盛り込んだ教訓的なことば。口調のいい、形式を整えた短い句が多い。「急かば回れ」「犬も歩けば棒に当たる」などの類。 古くから人々に言い習わされたことば。教訓、風刺などの意を寓した短句や秀句。「蒔かぬ種は生えぬ」の類。 昔から人々の間で言い習わされた、風刺、教訓、知識、興趣などを持った簡潔な言葉。「ごまめの歯軋り」「朱に交われば赤くなる」「出る杭は打たれる」「東男に京女」などの類。 以上定義はそれぞれ特色を持って、それらを比べてみると、以下の特徴がある:語句が短く、民間で広く伝わる。知識と理屈を解明する。 1.2ことわざの語源 ことわざの語源については、鈴木裳三は次の定義である:大体二つ通りの説がある。その一つは、言の技、すなわち物を言う技術であるところから、ことわざといったとする説である。いま一つは、本居宣長が古事記伝に述べた説で、宣長は「わざ」を単純な技術の意味にせず、信仰的な面からか解こうとしている。すなわち、「ことは言、わざは童謡、禍、俳優などのわざと同じくて、今の世にも、神は人の霊などの崇めるを、物のわざという、是なり」と説いている。 1.3ことわざの形成 日本のことわざの形成と三種類に分けることができる。 第一種は中国から生まれる。中国の文化の舶来品である。中国の『韓非子』『説苑』『淮南子』などの古典を日本に伝わって、若いころ出版されたことわざ集『本条氏直時代諺幽』『毛吹草』の中では、大部分は中国で作られた。たとえば、「百聞は一見に如かず」(班固,80:156)。「郷に入っては郷に従う」、日本の『童子教』に出現す

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档