- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
 - 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
 - 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
 - 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
 - 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
 - 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
 - 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
 
                        查看更多
                        
                    
                英语专业英汉翻译分析第1页/共37页第一节  文化中的语言语言中的文化第二节  语言中的文化因素解析 ●词汇中的文化---不同的内涵意义 红(喜庆)一—red(暴力)  白(丧服)——white(纯洁,婚妙) 蓝(蓝色)——blue(清高,忧郁,淫秽) 黄(王权,淫秽)——yellow(怯懦)第2页/共37页农民(忠厚朴实)——Peasant(心胸狭窄)狗(鄙视)——dog(同情)龙(高贵)——dragon(凶恶)月亮(团圆)——moon(虚幻)宣传(中性词)一—propaganda(贬义词) 喜鹊(善言,吉祥)——magpie(喋喋不休)猫头鹰(凶兆)——owl(聪明)第3页/共37页●词汇中的文化---不同的地域特征 中华文明的发源地是中原,地处内陆,自古以来就是以农立国,农业及农业人口占据很大的比重。反映在语言文化上,就是汉语中包含许多表现中原内陆文化的特征。对牛弹琴to cast pearls before swine众人拾柴火焰高Many hands make light work.第4页/共37页不同于中国这个农业国家,英国四面环海,属典型的海洋性气候,且英国人喜欢航海,因此不少日常用语源于与海洋相关。例: 另有要事have other fish to fry牛饮drink like a fish一个冷漠的人a cold fish第5页/共37页小练习:The job was new to him, and for a few days he was at sea. at sea意为“一窍不通”,“不知所措”You can’t make a crab walk straight.江山易改,本性难移。第6页/共37页相反,对于大多数中国人来说,尤其古代时候,海因其遥远而带上一些神秘意味,由此流传下许多相关成语,例:海市蜃楼, 海底捞针, 海外奇谈, 海角天涯小练习:Tom is between the devil and the deep sea.汤姆进退维谷。第7页/共37页●词汇中的文化---不同的宗教习俗基督教是西方文化的一大背景,其历史可以回溯到古代。中世纪时期,基督教被英国人作为国教而信奉。《圣经》的出现和传教士用英语布道使得上帝和人们的生活更加紧密。因此中世纪以来,西方文化的许多方面都或多或少地带有基督教的成分。英语中有许多与上帝God有关的词语,如:God bless you!(老天保佑!)My God!(我的天哪!)God knows.(天知道。)For God’s sake!(看在老天的份上!)第8页/共37页在中国古代,道教佛教和儒家思想对中国文化产生的影响巨大而深远。“天”被中国人顶礼膜拜,皇帝被尊称为“天子”,封建王朝被称为“天朝”。因此汉语中有很多关于“天”的表达。如:谋事在人,成事在天。Man proposes, God disposes.第9页/共37页 注意:汉语里的天绝不等于英语里的上帝。  西方文化里的上帝是万能的,神圣的,是道德、力量和正义的化身,人们决不能藐视他,不能对上帝不忠诚; 而在汉语里,虽然天也是神秘的,人们对天也是畏惧、恭敬的,但人们认为,“老天爷”有时也不公正。例: “地也,你不分好歹何为地?天也,你错勘贤愚枉作天!”  ---《窦娥冤》 第10页/共37页【滚绣球】有日月朝暮悬,有鬼神掌着生死权。天地也,只合把清浊分辨,可怎生糊突了盗跖、颜渊?为善的受贫穷更命短,造恶的享富贵又寿延。 天地也!做得个怕硬欺软,却原来也这般顺水推船!地也,你不分好歹何为地!天也,你错勘贤愚枉做天!哎,只落得两泪涟涟。 第11页/共37页好的翻译要将宗教文化上的差异纳入考虑范围。译例: “I supposed I should be condemned in Hareton    Earnshaw’s heart, if not by his mouth, to the lowest pit in the infernal regions.” -----  Wuthering Heights “哈雷顿.肖恩即使嘴上不说,心里也要诅咒我下  到十八层地狱里去。” ------  孙致礼 译第12页/共37页文化中的相同因素 语言建立在人们日常经验的基础之上。因此,尽管汉英民族远隔千山万水,但因为对客观世界和人性的认识具有相似、甚至相同之处,彼此的表达具有许多惊人的相似之处。第13页/共37页 例如,人在愤怒至极时,往往会“咬牙切齿(grit one’s teeth)”; 在危难时刻,希望众人同心协力,战胜困难,所以就产生了“同舟共济或风雨同舟(to sail in the same boat)”; 形容某人的心肠冷酷无比,英汉都有“铁石心肠(to have a heart of ston
                您可能关注的文档
最近下载
- 第五单元第1课《多变的镜头》课件 2024—2025学年人美版(2024)初中美术七年级上册+.pptx VIP
 - 四川省2025年高职单招文化考试(中职类)语文试卷+答案 .pdf VIP
 - 【议题式】第五课 在和睦家庭中成长 课件 -2026新高考思想政治一轮复习.pptx VIP
 - 施工应急预案应急反应预案.docx VIP
 - 机械设备销售代理授权委托协议书(1范本).docx VIP
 - 高考语文作文纸3栏(电子版可打印)A3.pdf
 - 幼儿园科普知识章鱼课件.pptx VIP
 - 统编版二年级语文上册单元作文能力提升第1单元:有趣的动物(素材积累).docx VIP
 - 部编版语文九年级下册《诗词曲五首 山坡羊潼关怀古》课件.pptx VIP
 - ICH指导原则文件目录(中英文) .pdf VIP
 
原创力文档
                        

文档评论(0)