- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谢天振中西翻译简史;引言:主导思想;两种不同教学安排:;两者的滥觞都与宗教文献翻译有关
在传播知识方面都发挥巨大作用
对各国民族语言的确立和发展贡献卓著
扮演传递文化价值观的重要角色
促进各国各民族间文化交流;二、了解中西翻译史的差异;三、认识中西翻译观念演变轨迹;四、《中西翻译简史》目录;; 第三章 翻译与宗教(上):中国的佛教典籍翻译
第一节 东汉末年的佛经翻译
第二节 魏晋南北朝时期的佛经翻译
第三节 唐宋时期的佛经翻译
第四章 翻译与宗教(中):西方??圣经翻译
第一节 早期《圣经》翻译与早期基督教
的传播及其权威地位的建立
第二节 宗教改革与圣经翻译
第三节 现代圣经翻译; 第五章 翻译与宗教(下):《圣
经》的中译
第一节 早期传教士的圣经翻译
第二节 译名之争
第三节 “和合本”《圣经》
第四节 《圣经》的现代译本;第六章 翻译与知识传播(上):西方的科技翻译
第一节 古希腊罗马时期的科技翻译
第二节 中世纪时期的阿拉伯文献翻译
第七章 翻译与知识传播(下):我国的科技文献翻译
第一节 中国古代的科技翻译
第二节 清末民初的科技翻译;;第十章 翻译与文化价值的传递(上):欧洲各国对古希腊典籍的翻译
第一节 古罗马时期古希腊典籍的拉丁语翻译
第二节 文艺复兴时期对古希腊、罗马典籍的翻译
第三节 文艺复兴后欧洲各国文学、哲学著作的互译
第十一章 翻译与文化价值的传递(下):我国对西方社科经典的翻译
第一节 清末民初严复等人对西方社科名著的翻译
第二节 马克思主义著作在中国的翻译与传播
第三节 新中国初期对俄苏、东欧社会主义国家文学的翻译
第四节 新时期对当代西方各种思潮流派著作的翻译; 第十二章 翻译与当代各国的文化交流(上):国外对中国文化典籍的翻译
第一节 概述
第二节 西方各国对中国古代文化典籍的翻译
第三节 西方各国对中国古代文学名著的翻译
第四节 西方各国对中国现当代文学的翻译
第十三章 翻译与当代各国的文化交流(下):我国新时期以来对外国文学的翻译
第一节 我国对西方现代派文学的翻译
第二节 我国对当代西方通俗文学的翻译
第三节 我国对世界文学经典名著的翻译; 第十四章 中西翻译思想和理论
第一节 从西塞罗到泰特勒
第二节 从支谦到钱钟书
第三节 当代西方翻译思想的最新发展
第十五章 翻译现状与展望
第一节 “二战”以后世界各国翻译的职 业化趋势
第二节 翻译专业教学与学科的发展
第三节 机器翻译与网络翻译;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
原创力文档


文档评论(0)