【美联英语】卡梅伦-卡梅伦首相发表文章:永恒的莎士比亚(中英文对照)1.pdfVIP

【美联英语】卡梅伦-卡梅伦首相发表文章:永恒的莎士比亚(中英文对照)1.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
两分钟做个小测试,看看你的英语水平 /test/quwen.aspx?tid=16-73675-0 美联英语提供 :卡梅伦首相发表文章:永恒的莎士比亚(中英文对照)1 Shakespeare Lives 永恒的莎士比亚 British Prime Minister David Cameron 英国首相大卫·卡梅伦 This year’s four hundredth anniversary of the death of William Shakespeare is not just an opportunity to commemorate one of the greatest playwrights of all time. It is a moment to celebrate the extraordinary ongoing influence of a man who– to borrow from his own description of Julius Caesar– “doth bestride the narrow world like a Colossus.” 今年是英国戏剧大师威廉·莎士比亚去世400周年。我们怀念他的伟大作品 ,也向他永存于世的影响力致敬。 正如名剧 《裘力斯·凯撒》中的台词 ,“他像一位巨人 ,跨越了这狭隘的世界”。 Shakespeare’s legacy is without parallel: his works translated into over 100 languages and studied by half the world’s schoolchildren. As one of his contemporaries, Ben Jonson, said: “Shakespeare is not of an age, but for all time.” He lives today in our language, our culture and society– and through his enduring influence on education. 莎翁的作品被翻译成 100多种语言 ,被全世界一半的学生诵读 ,其传播之广 ,前所未有。同时代的剧作家 本·琼森曾说 , 莎士比亚超越了时代 ,他将永世不朽。”今天 ,他仍然活在我们的语言、文化和社会中 , 对教育的影响弥久常新。 Shakespeare played a critical role in shaping modern English and helping to make it the world’s language. The first major dictionary compiled by Samuel Johnson drew on Shakespeare more than any other writer. Three thousand new words and phrases all first appeared in print in Shakespeare’s plays. I remember from my own childhood how many of them are found for the first time in Henry V. Words like dishearten, divest, addiction, motionless, leapfrog– and phrases like once more unto the breach”, band of brothers” and heart of gold” – have all passed into our language today with no need to reference their original context. Shakespeare als pioneered innovative use of grammatical form and structure– including verse without rhymes, superlatives and the connecting of existing words to make new words, like bl– whiledstained the pre-eminence of his plays also did much to standardise spelling and grammar. 莎翁在构建现代英语

文档评论(0)

166****9181 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档