- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《翻译理论与实践》课程自评报告
一、课程说明
(-)课程性质
《翻译理论与实践》是为英语专业二年级学生开设的专业核心课程,这是一门必修课,其中第3 学期开设《翻译理论与实践1》(英译汉),第4学期开设《翻译理论与实践2》(汉译英)。 本课程内容主要由翻译理论、翻译实践和翻译批评三个模块组成,在各模块比例的安排上遵循“以 实践为主、理论服务于实践、通过批评将理论与实践相关联”的原那么。本课程在理论结合实践的 基础上尤其注重翻译实践,其着重点是对学生翻译观念的培养和各种翻译能力的提高,在突出学 生翻译实践能力培养的基础上注重学生综合翻译能力的开展包括条件性翻译能力、本体性翻译能 力、实践性翻译能力和评价性翻译能力,此外,还非常重视学生在翻译学习方面的自我开展能力。
(二)课程目标通过翻译理论的教学,帮助学生恰当地认识、认知翻译,形成自己的翻译观,具备一定的本体性 翻译能力以指导自己的翻译实践行为;通过实践内容的教学和操练,开展学生在翻译过程中的交 际能力、发现问题和分析问题的能力、/查询和获取信息的能力、利用相关资源和工具的能 力、转换能力、策略能力和职业导向等能力,具备一定的翻译实践能力;通过翻译批评局部的教 学,开展学生对译文进行评价、反思和总结的能力,具备一定的翻译批评能力以规范自己的翻译 实践。在开展各种翻译能力的同时,尤其重视学生的英译汉实践能力的培养,具体表现在学生能 够熟练地运用已掌握的语言、文化、各种知识和不同的翻译工具和资源,忠实、准确、通顺、完 整地将句子、段落和篇章进行英汉互译,对语言和文化差异有着较强的敏感性,能够运用相关英 汉互译的理论和技巧,将报刊、杂志上的文章和一般文学作品进行英汉互译,同时学习应用文体 的翻译,在翻译方面获得良好的自我开展能力,经过一定的实习和锻炼,毕业后能够胜任一般性 的文学和不同实用文体等的英汉互译工作。
(三)课程内容孟庆升.新编英汉翻译教程[M],沈阳:辽宁大学出版社,2003.
申雨平,戴宁.实用英汉翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
谭载喜泗方翻译简史(增订版)[M].北京:商务印书馆,2004.
方梦之.英汉翻译基础教程[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.
傅敬民,张顺梅,薛清.英汉翻译辨析[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.
申雨平,戴宁编著.实用英汉翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.
蒋坚松.英汉比照与汉译英研究[M].长沙:湖南人民出版社,2002.
何三宁,唐国跃,范勇.实用英汉翻译教程[M].南京:东南大学出版社,2005.
宋天锡.翻译新概念:英汉互译实用教程[M].北京:国防工业出版社.20054隋荣谊等.新思维翻译:英汉翻译新教程[M].北京:中国电力出版社,2004.
杨平名作精译——《中国翻译》英译汉选萃[M].青岛:青岛出版社,1998.
王令坤.英汉翻译技巧[M].上海:上海交通大学出版社,1998.
王治奎.大学英汉翻译教程[M].济南:山东大学出版社』999.
庄绎传,英汉翻译简明教程[M].北京:语教学与研究出版社,2002.
陈宏薇.新实用汉译英教程[M] ,武汉:湖北教育出版社,1999.
陈劲秋.英汉互译理论与实践[M].武汉:武汉大学出版社,2005.
华先发.新实用英译汉教程[M] ,湖北教育出版社,1999.
梁为祥,吴艾玲.英汉翻译技巧与赏析[M].合肥:安徽科学技术出版社,2006.
毛荣贵,范武邱,英汉翻译技巧例如[M].上海:上海交通大学出版社,2003.
冯庆华.实用翻译教程[M ].上海:上海外语教育出版社,1997.
古今明.《英汉翻译基础》,上海外语教育出版社,1997.
陈宏薇.《汉英翻译基础》,上海外语教育出版社,1998.
方梦之翻译新论与实践[M].青岛:青岛出版社,2002.
李运兴.语篇翻译引论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.
李运兴.英汉语篇翻译[M].北京:清华大学出版社,2003.
乔萍等.散文佳作108篇[M].南京:译林出版社,2002.
冯伟年.新编实用英汉翻译实例评析[M],北京:清华大学出版社,2006.
(二)其它教学材料积累日常材料积累全面、详实,包括大纲2册、实践训练材料2册、理论补充材料1册、习题集3 册、试题集2册、课程教案2册.
五、考核方式及要求
(一)考核目的本课程考核旨在检测学生是否具备相应的翻译能力,包括条件性翻译能力、本体性翻译能力、实 践性翻译能力和评价性翻译能力,着重对学生实践性翻译能力的考核。
(二)考核的形式采用终结性评介结合形成性评价的方式对学生进行考核,加大形成性考核的比例,终结性考核以 考试的方式进行。
(三)考核内容形成性考核包括学生对各模块内容的学习情况、出勤、课堂参与、作
文档评论(0)