水经注 卷二十二 颍水、洧水、潩水、潧水、渠水原文及翻译.docVIP

  • 14
  • 0
  • 约5.7千字
  • 约 4页
  • 2022-09-23 发布于上海
  • 举报

水经注 卷二十二 颍水、洧水、潩水、潧水、渠水原文及翻译.doc

水经注 卷二十二 颍水、洧水、潩水、潧水、渠水原文及翻译 水经注 卷二十二 颍水、洧水、潩水、潧水、渠水【原文】颍水又东,五渡水①注之,其水导源崈高县东北太室东溪②。县,汉武帝置,以奉太室山,俗谓之崧阳城。及春夏雨泛,水自山顶而迭相灌澍③,崿④流相承,为二十八浦⑤也。旸旱辍津⑥,而石潭不耗,道路游憩者,惟得餐饮而已,无敢澡盥⑦其中,苟不如法,必数日不豫⑧,是以行者惮之。山下大潭,周数里,而清深肃洁。水中有立石,高十余丈,广二十许步,上甚平整,缁素⑨之士,多泛舟升陟⑩,取畅幽情。其水东南迳阳城西,石溜萦委,溯者五涉,故亦谓之五渡水,东南流入颍水。【注释】①五渡水:古水名,因“溯者五涉〞〔上行的人要渡河五次〕而得名,颍水上游的一条支流,在今河南省登封市东南。②崈〔chóng〕高县:一作嵩高县,古县名,汉置,治今河南省登封市。下文的“崧〔sōng〕阳城〞亦指此处。太室:即嵩山,在今河南省登封市北。③迭相:相继。灌澍〔zhù〕:灌注,倾泻。澍:通“注〞,灌注。④崿〔è〕:山崖。⑤浦〔pǔ〕:水流。⑥旸〔yáng〕旱:晴朗干旱。旸:晴天。辍津:水流枯涸。⑦盥〔guàn〕:洗手。⑧不豫:不舒适,得疾病。⑨缁〔zī〕素:僧徒和俗众。缁:黑衣,僧人穿黑衣,故称。⑩升陟〔zhì〕:攀登。阳城:古县名,秦置,治今河南省登封市东南。石溜:石泉。溜:水流。萦委:萦绕曲折。【译文】颍水又东流,五渡水注入,五

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档