晁补之《答外舅兵部杜侍郎书》原文及翻译.docxVIP

晁补之《答外舅兵部杜侍郎书》原文及翻译.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE PAGE 1 晁补之《答外舅兵部杜侍郎书》原文及翻译 晁补之 原文: 补之再拜:昨自苏公以尚书召,适与左右兵部同事,意两公正日未尝相与处,往未必合,故尝为苏公极言左右居家行己、莅官及物之意。苏公固不以补之言为过。及辱赐书,道联职甚亲,远闻欣喜不已。 补之于苏公为门下士,无所复赞。然刚洁寡欲,奉已至俭菲,而以身任官责,嫉邪爱物,知无不为,尤是不忽细务,其有所不得尽,视去官职如土芥。凡规模大较,与左右近者,非一事也。来书犹怪其尚气好辩,此非补之所能知。自非圣人,各有所长,亦有所短。然伯夷班圣人之列矣,而孟子尚以谓伯夷隘,君子不由。夫孟子所谓君子者,必若孔子,无可无不行而后可也,不然,望望然去之,若将浼焉者。苟病其未和,则凡能虑祸忍诟、摧刚为柔,熟视出胯下者,皆可以免夫此议矣。隘者见排,而不害其并列于圣人。则孟子之心盖可见矣。 西汉名臣,惟汲黯、郑当时。汲黯好直谏,多大体而性倨少礼,面折不能容人之过,士亦以此不附。而郑当时,性长者,常引丞史,以为贤于已,与官属言,惟恐伤之,山东翕然称郑庄。黯以倨得不附,而庄见誉长者,似庄胜也。然至于淮南有邪谋,数汉庭臣,惟惮黯,而庄乃获讥趋和承意,不敢甚斥臧否,庄于此不反愧黯哉?虽然,汲黯为直不为忮,郑当时为和不为谀,故良史同称推贤。则汲黯、郑当时此其大体皆有所长,而亦皆有所短。故补之以谓自非孔子无可无不行,未免于见议者。君子以同而异,若是可也。 方今老成,言行足以矜式后进者,非左右乎!俗异教离,党同门,蠹道真,十室皆是。补之以谓众贤和于朝,则幽远趣向自一,而事无不行为。不识左右以为如何?复赐一言,幸甚幸甚! 解释:【l】杜侍郎:指杜纯,晁补之的岳父。下文“苏公”指苏轼。【2】无可无不行:这里指孔子行事,达于时变,懂得变通。【3】汲黯、郑当时:汲黯字长孺,郑当时字庄。二人同为汉景帝、武帝时名臣。【4】忮:嫉妒、忌恨。 译文: 补之拜两拜:之前自从听说苏公以兵部尚书的职位被朝廷召还,正好与您在兵部共事,我料想您二位平常不曾相处过,苏公去了兵部不愿定能与您相处融洽,所以曾极力对苏公陈说您日常生活的立身行事、到官任职时恩及万物的情形。苏公原来就不认为我的话言过其实。等到您写信给我,说与苏公共事,关系很亲近,我远在扬州听到您这番话特殊兴奋。 我是苏公的门生,没有再要赞扬他的话了。但是他为人刚正廉洁欲望少,奉养自己极为节俭,全身心地投入自己做官的职责,憎恶邪曲,疼惜万物,知道是应当做的,就确定尽心竭力去做,特别是不忽视琐碎的小事,假如为官不能依据他的理想行事,就把放弃官职看作像丢弃尘土小草一样。总之他的才具气概大略看来与您相近之处不止一件。您在来信中还是责怪他意气用事,好与人辩论,这不是我了解的。原来就不是圣人,各自都有特长,也有短处。但是伯夷排在圣人之列中,孟子还认为伯夷气量小,君子不应如此。孟子所说的君子,确定要像孔子那样,行事达于时变,然后才可以。不这样,就无望地远离他,仿佛将要被玷污一般。假如认为不和气是一种毛病,那么凡是能够忧虑祸害、忍受耻辱,放弃刚毅变成柔弱,把出人胯下看作常有之事的人,都可以免去“尚气好辩”的批判了。气量小的被批判却不妨害他与圣人并列。那么孟子本意就可以想见了。 西汉的名臣只有汲黯和郑当时。汲黯宠爱直言进谏,重视原则但性格傲岸不讲礼数,当面批判,不能容忍别人的过错,士人也因此不情愿靠近他。而郑当时是性情谨厚的人,常常称引自己手下的官员,认为他们比自己贤能,与自己的下属谈话,惟恐损害他们,崤山以东的士人们全都赞扬郑庄。汲黯由于傲岸使得士人不愿靠近,而郑当时被称为长者,似乎是郑当时更胜一筹。但是到了淮南王谋反时,那么多汉庭的臣子,他只可怕汲黯,而郑当时却被讥讽随声附和、应和君意,不敢明确地表达自己的看法,郑当时在这个时候与汲黯相比不感到惭愧吗?虽然这样,汲黯正直不嫉妒,郑当时随声附和但不谄媚,所以司马迁同时赞扬他们俩贤能。那么汲黯、郑当时他们或许都各有特长,也都各有短处。所以我说他们原来就不是像孔子那样达于时变,也就不免被谈论了。君子在大的方面相同,在具体的细节方面有不同,像这样就可以了。 现在年高德重的人中,言语行动足以让后进敬重效法的人,不是您吗!风俗和教化背离正道,同门结党,损害道德真理,家家户户都是这样。我认为各位贤者在朝廷和谐,那么地方的志趣自然与朝廷全都,就没有什么事做不成了。不知您认为怎么样呢?希望能荣幸地得到您的答复。 相关练习:晁补之《答外舅兵部杜侍郎书》阅读练习及答案

文档评论(0)

czqj888 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档