翻译理论与技巧模拟试卷(一).docxVIP

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《翻译理论与技巧》模拟试卷(一) 一.在下列句中空白处填上合适的词语。 翻译是跨( )、跨( )、跨( )的交际活动。 篇章的粘连分( )粘连和( )粘连两大类,粘连的目的是实现篇章的( )。 社会符号学的翻译标准是( )相符、( )相似。 格赖斯的( )原则和利奇的( )原则是促使语言交际成功的语用原则。 社会符号学翻译法以韩礼德所述的语言的社会符号性为根据,以符号学的意义观为核心。语言符号具备三种意义,它们是( )意义、( ) 意义和( )意义。 语言对比是研究语言在( )中产生的意义。 泰特勒在《翻译的原则》一书中提出了著名德三原则: A.译文应完整地再现原文的( )。B.译文的(

文档评论(0)

花开富贵 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档