试论英语文学作品中典故的翻译技巧.docxVIP

试论英语文学作品中典故的翻译技巧.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
An Argument on the Translation Techniques of Allusions in English Literature “Allusions” refers to a technique that writers use to evoke or to refer to certain characters, events, and places in literature, history, or culture when writing a narrative. It is a powerful tool for writers, which can add layers of meaning to their stories. However, from the perspective of translators, allusions can be the biggest challenge when attempting to translate a text from the original language into another. It’s difficult for translators to determine the exact meaning of the allusion and then accurately convey it into the target language. In order to successfully translate allusions, it is important that the translator understand the context in which it appears and its effect in the text. When translating allusions, the translator must first have a detailed understanding of the source text. It is important to grasp the full meaning and the effect the allusion is used to create. In addition, the translator must be familiar with the cultural and literary context in which it appears. In order to accurately convey the meaning, the translator must determine the subtle implications and cues that the allusion is making. Without this deep understanding, there is a high chance that the allusions will be lost in translation. The next step is to create an equivalent allusion in the target language. It is important to recall the literary and cultural context in order to identify an equivalent in the target language. Once an equivalent allusion is identified, the translator must ensure that the allusion is easily comprehensible for the reader of the target language. If a cultural equivalent does not exist in the target language, the translator could either explain the allusion or replace it with unrelated but relevant phrases. Additionally, the translator should be mindful not to change the tone or the context of the source text when introducing these changes. Finally, to ensure a succe

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档