英语前重心汉语后重心.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
会计学; 所谓“前后重心”是指:重要信息置前还是置后。 英语具有直接性,往往是“开门见山”,先表明结 论,再进行论证、描述事实,也可简单概括为“先 果后因”,他们倾向于直接表达他们的意见、感情 和态度,不拐弯抹角来谈事情。因此他们往往是把 句子的重要信息置于次要信息之前,即重心前;; 汉语则恰恰相反,汉语则习惯于“循序渐 进”,往往按照事情的发展顺序,由事实到结 论或由因到果进行论述,可以简单归纳为“先 因后果”,即重心在后。这种前后重心在英汉 语比较中主要体现在五个方面。; 1)在复合句子中。 英语的主句为重要信息,从句为次要信息。主句往往置于从句之前,即重心在前。而汉语一般按照逻辑和时间顺序,将重要信息放在后面,即重心在后。 ;例如:如果人类贪欲无止,世界和平则无望。 If there consistently exists insatiable greed in human, the world peace is out of the question. 译:The world peace is out of the question only if there consistently exists insatiable greed in human. ; 2)一个句子中既有叙事部分,又有表态部分时。 如有叙事部分,又有表态部分,则显然表态部分相对于叙事部分来说是重要信息。英语通常先表明态度或观点,然后再陈述所发生的事情。然而,在我们汉语里,通常把事物或情况讲清楚,最后来个简短的表达或评论。 ;例如:精通一门外语是大有裨益的。 Mastering a foreign language is of great help. 译:It is of great help to master a foreign language. 又例如:有朋自远方来,不亦乐乎。 Meeting friends from afar is a great pleasure 译:It is a great pleasure to meet friends from afar. ; 3). 英文先结果,后原因; 汉语先原因,后结果。 翻译:因为我爱他而不是恨他,所以我才会批评他。 Because I love him, not hating him, I criticized him. 译: I criticized him, not because I hate him but because I love him. ; 翻译:也许校园生活并非总像想象中的那样,所以很多学生才会感到失落。 Campus life may be not as same as what the students thought, so many of them feel disappointed. 译: Many students feel lost because campus life is not always what they imagined.;4). 英文先结论,后叙事 ; 汉语先叙事,后结论。 经过多年的努力,我们终于解决了这个难题。 Through many year’s effort, we finally solved the problem. 译:We have solved the problem after many years’ hard work. ;5). 英语先表态,后叙事。 翻译:是什么导致了人的犯罪,我们还不能确定。 译: We are still not sure what causes people to commit a crime 翻译: 死记硬背有很多的局限性,这一点我们必须承认。 译: We should admit that rote learning has a number of limitations. ;Practice 1 : 翻译:I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit so quickly. 译文:由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。这使我感到特别高兴。   ; practice 2 : 翻译:The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able t

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档