- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
会计学;六级答题时间规划;2014年6月英语六级翻译真题(第一套); 答案(第一套);土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。
The word tuhao used to mean rural landlords who oppress their tenants and servants, while now it refers to people spending money without limits or those showing off all around. That is to say, tuhao owns money rather than taste.
; 大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。
The word dama is used to describe middle-aged women. However, it is regarded as a special word to call those Chinese women who rushed to purchase gold when the gold price decreased sharply not long ago.
土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。
Tuhao and dama may be included in the new Oxford dictionary. Up to now, about 120 Chinese words have been added to it, becoming a part of English language.
;2014年6月英语六级翻译真题(第二套);答案(第二套);第一份报告包含中国科学家的最新发现,诸如新粒子研究与H7N9病毒研究的突破。
The first one includes the latest findings of Chinese scientists, such as the research of new particle and the breakthrough in the study of H7N9 virus.
该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题
Furthermore, it highlights some problems we need to focus in next few years.
; 第二份报告公布了一些应用科学研究的热门领域,如3D打印和人造器官研究。
The second one announces some heated fields in applied science. For example, the 3-dimension print and the study of human organs.
第三份报告呼吁加强顶层设计,以消除工业升级中的结构性障碍,并促进节能减排。
The third one suggests people enhance the top design in order to get rid of the structural obstacles in industrial upgrading and to promote the energy-saving and emission-reduction.
;2014年6月英语六级翻译真题及答案(第三套); 北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少排放入手。
Beijing is going to invest 760 billion yuan in next three years to control pollution, beginning with cutting down the emission of PM 2.5 .
这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500万辆机动车的尾气排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘,
This newly announced project aims to reduce four major sources of pollution, including exhaust from 5000 thousand motor vehicles, coal-burning in
您可能关注的文档
最近下载
- 招标代理机构入围 投标方案(技术方案).docx
- GB 50017-2003 钢结构设计规范.docx VIP
- 2025年湖南劳动人事职业学院单招语文考试模拟试题及答案解析.pdf VIP
- 高中物理游标卡尺、千分尺、螺旋测微器读数习题.docx VIP
- 湖南劳动人事职业学院单招测试题(附解析)英语.pdf VIP
- 重磅——2017年全国卷文言文挖空训练学生版及教师版.pdf VIP
- 大班《闽南红砖古厝》.pptx VIP
- 2024贵州黔南州面向优秀村(社区)干部专项招聘乡镇(街道)事业单位工作人员35笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 2025共青团入团考试题库及完整答案.pdf
- 3 雪地里的小画家 课件(共21张PPT).pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)