翻译篇第七章汉译英常用技巧.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.13万字
  • 约 37页
  • 2023-02-19 发布于广东
  • 举报
翻译篇第七章汉译英常用技巧 翻译技巧就是使译文忠实而地道的各种方法。本章拟介绍 以下八种翻译技巧:1.断句译法;2.合句译法;3.转句译 4.换序译法;5.补全译法;6.缩句译法;7.转态译法; 8.正反译法。 第一节 断 句 译 法 第二节 合 句 译 法 第三节 转 句 译 法 第四节 换 序 译 法 第五节 补 全 译 法 第六节 缩 句 译 法 第七节 转 态 译 法 第八节 正 反 译 法 第一节 断 句 译 法 练习题 将下列句子译成英语,注意使用断句译法 (1)拿我们这些人来说,很多人每年都有一些进步。 (2)耳朵是用来听声音的感官,鼻子用来闻气味,舌头用来尝滋味。 (3)要想着美好的事情,要沉浸在过去的快乐中,并满怀感激之情。 (4)要多花时间刷两侧和后面的牙,并从牙龈处刷起。 (5)卓越不是一门技巧,而是一种态度。 (6)关于能量,有这么一条基本的知识:相似频率的能量会互相吸引。 (7)烟草不仅给人类造成悲剧,而且还加重了我们卫生系统的负担。 (8)人类没有食物不能生存,因此需要农民。 (9)有一位知名的教授,经常应邀到各大学演讲,他的司机也总是随行。 第一节 断 句 译 法 (10)爱美之心人皆有之,注重外表美也并没有犯什么条规,问题是凡事都要有度,超出尺度行事的人便好比买椟还珠。 (11)中日两国是近邻,一衣带水,我们两国的关系已经有一千多年的历史。 (12)我爸爸是我心目中的英雄,当我需要他的时候,他总在我身边。 (13)起初我非常兴奋,然后我想一定在做梦吧,或者他们只是打错了 。 (14)卡尔寡言少语,他话不多,通常是用灿烂的微笑和有力的握手和你打招呼。 (15)森林里有鹿也有狼,人民为了保护鹿,就把狼消灭了,认为这样就保护了鹿,哪知道适得其反。 第一节 断 句 译 法 译文 (1)Take for example those of us present here. Many of us make some progress each year. (2)The ear is the organ that is used for hearing. The nose is used for smelling. The tongue is used for tasting. (3)Dwell on the good. Be consumed by past joys and obsessed with gratitude. (4)Spend more time on the teeth along the sides and in the back. Brush away from your gums. (5)Excellence is not a skill. It is an attitude. (6)Here is a basic fact about energy. It is attracted to energy of a similar frequency. (7)Tobacco is not only a human tragedy. Tobacco also burdens our health system. (8)Human beings cannot live without food. Hence they need farmers. (9)A famous professor was often invited to lecture at various colleges. His driver was always accompanying him. 第一节 断 句 译 法 译文 (10)Everyone loves beauty, and caring about one’s physical beauty is not wrong. However, there is always a limit. Those who go beyond the limit will miss the real essence of beauty. (11)China and Japan are close neighbors separated by just a strip of water. The relations between our two countries have a history of more than 1000 years. (12)My daddy was my hero. He was always there for me when I needed him. 13)At first I was ver

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档