- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1.礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。(must)
There is no body in the hall. The meeting must have been put off.
2.那座现代建筑看上去很像个飞碟。(much like)
The modern building looks very much like a flying saucer.
3.四川话和湖北话在北方人听起来很相似,有时难以区别。(much the same as)
Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect to the northerner. It is sometimes difficult to tell one from the other.
4.一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。(the very )
The very sight of the monument reminds me of my good friend who died in the battle.
5.他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。(to be oblivious of )
He was so lost in thought that he was oblivious of what his companions were talkin about.
6.他干的事和她毫无关系。(to have …to do)
What he did had nothing to do with her.
7.她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。( mind )
She couldnt fall asleep, because her daughters illness was very much on her mind.
8.这件事长期以来一直让我放心不下。( mind )
I have had this matter on my mind for a long time.
9.他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。(to rub shoulders with )
He loves gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchanges opinions on various subjects.
10.几分钟以后,大家才领悟他话中的含意。(sink in )
It was after a few minutes that his words sank in.
11.土壤散发着青草味的气息。(to smell of )
The soil smells of fresh grass.
12.我可以占用你几分钟时间吗?(to spare)
Could you spare me a few minutes?
13.你能匀出一张票子给我吗?( to spare )
Could you spare me a ticket?
14.那个上了年纪的灰头发的人是铜匠。( by trade)
That elderly grey-haired man is a coppersmith by trade.
您可能关注的文档
- 翻译资格二级笔译实务练习题.docx
- 翻译资格二级笔译实务练习题.docx
- 翻译资格二级笔译英译汉练习题.docx
- 翻译资格二级笔译英译汉练习题.docx
- 翻译资格二级笔译英译汉练习题.docx
- 翻译资格二级笔译英译汉练习题.docx
- 翻译资格二级笔译英译汉练习题.docx
- 翻译资格二级笔译英译汉练习题.docx
- 翻译资格二级笔译英译汉练习题.docx
- 翻译资格二级笔译英译汉练习题.docx
- DB44_T 2611-2025 城市排水管网有毒有害气体监测与风险分级管理技术标准.pdf
- DB44_T 2612-2025 竞赛类科普活动策划与实施服务规范.pdf
- DB43_T 2947-2024 烟草种子质量控制规程.pdf
- DB37_T 4836-2025 煤矿风量实时监测技术要求.pdf
- 叉车防撞系统,全球前22强生产商排名及市场份额(by QYResearch).docx
- 超滤膜,全球前18强生产商排名及市场份额(by QYResearch).docx
- DB62T 4172-2020 玉米品种 酒623规范.pdf
- DB62T 4160-2020 在用真空绝热深冷压力容器综合性能在线检测方法.pdf
- DB62T 4164-2020 辣椒品种 酒椒1号.pdf
- DB62T 4133-2020 公路隧道地质超前预报机械能无损探测技术规程.pdf
文档评论(0)