笔译也有技巧更看重翻译的功力.pdfVIP

  • 1
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 2页
  • 2023-03-17 发布于江苏
  • 举报
笔译也有技巧更看重翻译的功力 如果说口译看重的是译者当场的即兴应变能力、短时强记能力、瞬间的信息捕捉 能力和信息在两种语言间的快速转换能力,那么笔译在时效上就没有那么强烈的紧迫 感。除去信息的传递要求之外,它更看重翻译的功力,诸如英汉两种语言知识的积累 和对中西文化的把握、对词语的锤炼、翻译技巧的运用等等,可以说得高分的难度要 比口译大得多,但是在翻译的过程中也是有技巧的: 1.词性转换法 翻译过程中,词性不能完全保持形式上的对等,要在必要和适当的时候灵活变通,增 加译文的可读性。比如说,名词和形容词、动词和名词、形容词

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档