第一组——永远的尹雪艳PPT.pptxVIP

  1. 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
永远的尹雪艳 白先勇文学翻译第一组时间:2023.3.6目录Contents壹. 原文分析贰.案例分析 唐杰 黄晴宇石琛肆. 翻译反思叁. 平行文本分析肖娟朱立源壹原文分析石琛认识白先勇当代中国短篇小说家中的奇才祖籍广西桂林 国民党高级将领白崇禧之子 “昆曲义工”作品简介-《台北人》短篇小说集人物合传《永远的尹雪艳》开篇之作作品简介-《台北人》乌衣巷刘禹锡朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。语言风格2.全知视角3.象征1.反讽人物形象-文本说“尹雪艳着实迷人”“尹雪艳总也不老”十几年前那一班在上海百乐门舞厅替她捧场的五陵年少,有的头上开了顶,有的两鬓添了霜,……不管人事怎样变迁,尹雪艳永远是尹雪艳,在台北仍旧穿着她那一身蝉翼纱的素白旗袍,一迳那么浅浅的笑着,连眼角儿也不肯皱一下。不错,尹雪艳是有一身雪白的肌肤,细挑的身材,容长的脸蛋儿配着一付俏丽甜净的眉眼子。但是这些都不是尹雪艳出奇的地方。见过尹雪艳的人都这么说,也不知是何道理,无论尹雪艳一举手,一投足,总有一份世人不及的风情。 PPT模板 /moban/ 人物形象-文本说“红遍了黄浦滩的煞星儿 ”“最称职的女主人”?尹雪艳是一个最称职的女主人。每一位客人,不论尊卑老幼,她都招呼得妥妥帖帖。……她对每一位客人的牌品及癖性都摸得清清楚楚。 尹雪艳名气大了,难免遭忌,她同行的姊妹淘醋心重的就到处嘈起说:尹雪艳的八字带着重煞,犯了白虎,沾上的人,轻者家败,重者人亡。 。 PPT模板 /moban/ 人物形象-大家说奚淞:尹雪艳就像《红楼梦》太虚幻境里面的警幻仙姑,来宣布你们每个人的命运是如此白先勇:表面上的确是坏女人,黄浦滩上的白虎星她走起路来像风一样飘的,没有根的尹雪艳十里洋场的精髓 旧上海最后一批的繁华人物形象-我说PPT模板 /moban/ 贰案例分析与翻译难点唐杰 黄晴宇翻译策略“翻译策略”的定义如下:翻译策略是翻译活动中,为实现特定的翻译目的所依据的原则和采纳的方案的集合。翻译策略任何译作,都是译者在异化策略与归化策略交织作用下产生的混合体,没有百分之百异化的译文,也没有百分之百的归化的译文。案例分析与翻译难点词汇层面1. 永远的尹雪艳 The Eternal Yin Xueyan本文的隐含作者实际上对尹雪艳持一种冷静、批判的态度,这恰与叙述者对尹雪艳的迷恋、钦慕形成鲜明的对比,共同构成了本篇小说不可靠叙述的格局。所以,其实并没有什么“永远的尹雪艳”,有的只是人类永恒的欲望与死亡。案例分析与翻译难点词汇层面2. 尹雪艳总也不老 Yin Xueyan never seemed to age/ grow old. 老————变老案例分析与翻译难点词汇层面3. 十几年前那一班在上海百乐门舞厅替她捧场的五陵年少“五陵年少”出自白居易的 《琵琶行》: “五陵年少争缠头,一曲红绢不知数。” “五陵”指长安城外汉代的五个皇帝的陵墓,即长陵、安陵、阳陵、茂陵和平陵,唐朝富豪人家就住在附近。在该语境中,“五陵年少”属于借代,指出生豪门的有钱人家的子弟。 富+贵子弟wealthy upper-class bucks素白——plain-white 雪白——snow-white案例分析与翻译难点词汇层面4. 在台北仍旧穿着她那一身蝉翼纱的素白旗袍案例分析与翻译难点词汇层面5. 容长的脸蛋儿配着一付俏丽甜净的眉眼子俊秀出众,柔情似水a pretty face with bright and tender eyes案例分析与翻译难点句子层面1.原文:在台北仍旧穿着她那一身蝉翼纱的素白旗袍,一迳那么浅浅的笑着,连眼角儿也不肯皱一下。难点:画面感营造转换法,相当于Catford所说的层级转换(level shift)句子——独立主格结构In Taibei, she still wore plain-white organdie cheongsam with a subtle smile lingering always and the skin around her eyes unwrinkled always.案例分析与翻译难点句子层面2. 原文:尹雪艳也不爱穿红黛绿,//天时炎热,一个夏天,她却浑身素白,净扮的了不得。难点:结构调整 原文理解分译法、转换法Neither did she prefer fancy clothes with bright colors. //For a whole summer, even in scorching heat, she was still dressed in all plain-white, looking marvelously immaculate.3. 原文:有些荷包不足的舞客,攀不上尹雪艳的台子,但是他们却去百乐门坐

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档