公共场所标志识别课件英语.ppt

  1. 1、本文档共63页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
;; What is a sign A sign is a public card made of certain words and phrases easy to understand or some graphics ,symbols, which is used to pass to public some information. ;Road Signs and Traffic signs;No Parking;No Thoroughfare;Steep Climb;Store Signs;Park;方向 Direction ;入口 Way in ;电梯 Elevator; Lift ;男更衣 Mens locker ;女更衣 Womens locker ;商场;商店 Shopping area ;安全保卫 Guard;police ;手续办理;接待 Check-in;Reception ;结账 Settle accounts ;No Fire;走失儿童认领 Lost children ;失物招领 Lost and found;Lost property ;紧急呼救设施 Emergency signal ;禁止通过 Passenger no entry ;残疾人客房 Room for disabled person ;Other Signs;紧急呼救电话 Emergency call ;国内直拨电话 Domestic direct dial ;国际直拨电话 International direct dial ;团体接待 Group reception ;客房送餐服务 Room service ;订餐 Banquet reservation ;商务中心 Business centre ;;例:;遵从习惯(comply with English custom) 标识语是一种特殊的题材,其表达方式是根据长期习惯而形成的,翻译时不能仅仅根据汉语的字面意思生硬地表达,而应遵从英语的习惯。 ;例:; “公共标志”书写小技巧: 1、公共标志词语开头要大写 2、表示“禁止做某事”的公共标志, 可以套用“No+动词ing”形式 3、一般的公共标志末尾无标点, 如特别进行强调的可以加标点, 例如:“Danger!”;程式化套译;What should we do; ;表示“专用” 名词 + Only ;请勿做某事 Do not + 动词 ;公共标识错误; restaurant;Gentle men? 还是 genital emen? genital是个不雅的词汇 ;Caution! Slippery;The first waiting room;Keep off the grass; 以上三类只是对一般情况的总结,要穷 举是不可能的,比如… ;;;Disabled Only ;公共场所英语标识语错译解析与规范;1北门 错译:northgate 正译:North Gate 2勿靠两侧(电动扶梯) 错译:Don’t Lean Against the Both Sides. 正译:Keep Clear of Edges 3遇到火灾,勿用电梯 错译:When there is a fire, don’t use the elevator! 正译:Do not use elevator in case of fire. 4如遇火警,切勿使用电梯 错译:In Case Of Fire, don’t In use Left 正译:Do not use elevator in case of fire. 5儿童乘扶梯需有家人陪同 错译:When old man’s child go up hand Ladder Temporary Need the Family to Accompany. 正译:Children Must Be Accompanied on Escalator.;6由此上楼 错译:UP STAIRS 正译:UP 7由此下楼 错译:DOWN STAIR 正译:Down 8乘客专用,请勿载人 错译:Passengers Only, Not Using for Any Other Purposes 正译:Passengers Only 9此电梯不能到达楼下卫生间 错译:The Lift Leads Don’t To The Toilet 正译:This elevator does not lead to the toilet. 10请将烟头熄灭后进入电梯 错

文档评论(0)

zyg_2930102 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档