商务英语翻译-第4章-广告-OK.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第四章 【练习】 [p.47] 请分析本课广告翻译练习原文涵义, 先试做英译汉、汉译英练习, 再与参考答案比较。 第五章 * * 顾渝《商务英语翻译》 顾渝《商务英语翻译》 顾渝《商务英语翻译》 顾渝《商务英语翻译》 顾渝《商务英语翻译》 顾渝《商务英语翻译》 顾渝《商务英语翻译》 顾渝《商务英语翻译》 顾渝《商务英语翻译》 顾渝《商务英语翻译》 顾渝《商务英语翻译》 顾渝《商务英语翻译》 顾渝《商务英语翻译》 商务英语翻译 BUSINESS ENGLISH TRANSLATION 第四章 广告 对外经济贸易大学出版社 * * 十五章 一、翻译准备 第一章 翻译理论与原则 第二章 翻译规范 二、宣传推广 第三章 企业简介 第四章 广告 第五章 商标与品牌 三、国际贸易 第六章 进出口合同 第七章 信用证 第八章 常用进出口单据 四、经济合作 第九章 合资合同 第十章 合资公司章程 第十一章 股权转让合同 五、国际商务 相关规则 六、国际经济 与金融 第十二章 ICC跟单信用证统 一惯例(UCP600) 第十三章 联合国货物销售 合同公约(CISG) 第十四章 年度报告 第十五章 财经报道 * * 第四章 广告 [p.43] 【教学目标】 了解广告的语体风格和语言特点。 了解广告的创意初衷对广告翻译的影响。 掌握广告的翻译方法和翻译技巧。 * * 第四章 广告 【导入】 广告涉及知识面较广,源语广告在设计时就不拘形式且有针对性,广告翻译不仅要考虑语言问题,还需兼顾广告翻译所涉及的文化等非语言因素。 * * 第四章 【主课文】 1. Paradise Jet Boating 本广告包含的具体内容有什么? 本广告有何用词特点? * * 第四章 【主课文】 2. Otway Fly Treetop Adventures 本广告包含的具体内容有什么? 本广告译文采用了什么翻译方法? * * 第四章 【主课文】 I’d like to Buy the World a Coke and keep it company. 本广告传达的内涵是什么? 本广告的作用是什么? 本广告的翻译采用了什么方法? * * 第四章 【主课文】 4. Where’s the Beef? 本广告讲述了什么故事? 本广告有何影响力? 本广告的翻译采用了何种方法? * * 第四章 【主课文】 5. The milk chocolate that melts in your mouth, not in your hands. 本广告语为何能成为经典? 如何评价本广告语的翻译? * * 第四章 【主课文】 6. If it wasn’t in VOGUE it wasn’t in vogue. 本广告语采用了何种修辞手法? 本广告如何反映出广告语的基本特征? * * 第四章 【主课文】 7. “真诚服务 共同兴业” 本广告语使用了哪种修辞手法? 本广告的英译如何处理该修辞手法? “掌握核心科技” 本广告语如何体现出企业与科技的联系? 如何评价本广告语的英译? * * 第四章 【补充材料】 [p.48] 广告翻译 什么是广告? 广告 (advertising),广而告之。提供商品或服务的一方为满足市场需求而开发出产品或服务后,需要与目标市场建立联系以销售其产品或服务。 * * 第四章 【补充材料】 [p.48] 广告翻译需要考虑哪些因素? 广告翻译不仅要考虑语言问题,还需要特别兼顾广告翻译所涉及的文化等非语言因素。 * * 第四章 【补充材料】 [p.48] 3. 广告翻译的原则是什么? 广告翻译的原则:适应目标语广告受众的跨语言和跨文化的转变 * * 第四章 【补充材料】 [p.48] 4. 好的广告翻译需要具备哪些特点? 好的广告语及其翻译应具如下特点: 吸引力 (Attractiveness) 创造力 (Creativity) 说服力 (Persuasiveness) 影响力 (Impressiveness) * * 第四章 【补充材料】 [p.48] 5. 广告语常用的修辞手法有哪些? 广告语的修辞手法有: 双关 (pun): 重复 (repetition) 隐喻 (metaphor) 对比 (contrast) * * 第四章 【补充材料】 [p.48] 6. 广告语的翻译可采用哪些方法? 广告语的翻译方法有: 直译 意译 套译 四字结构法 * * 第四章 课堂练习 试译: The home of your dreams?awaits?you behind this door. Whether your taste is a country?manor

文档评论(0)

159****7880 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档