新实用日语翻译教程导游业务翻译.pptxVIP

新实用日语翻译教程导游业务翻译.pptx

  1. 1、本文档共90页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
新实用日语翻译教程导游业务翻译第1页/共90页 第4单元 导游业务翻译模块一:旅行计划翻译模块二:导游日语实践模块三:酒店入住及突发情况应对模块一A任务:旅行计划商定B任务:旅途注意事项模块二A任务:地陪致欢迎词B任务:行程安排确认C任务:旅游景点介绍D任务:品尝特色食品模块三A任务:办理入住手续B任务:突发情况应对翻译实训第2页/共90页 模块一 旅行计划翻译 B任务 旅途注意事项 A任务 北京旅行报价掌握旅游计划、报价、注意事项介绍中涉及的常用表达句式的翻译。第3页/共90页 模块一 旅行计划翻译 学习要求 关键把握 学习目标 ◎掌握基础导游业务翻译。 ◎结合业务、掌握导游基础语汇。 ◎了解工作内容,安排路线、计划。 ◎掌握 关键词汇和常用句子。◎学会旅游计划的制定。 ◎认真学习,积极思考。 ◎ 勇于实践,不断进取。第4页/共90页 A任务 北京旅行报价游住吃想吃地方菜?没问题!住宿环境?包您满意!想去哪里?想看什么?想玩什么?全都有!打造可行观光计划,了解旅游关键词的翻译,你也来试一试吧。第5页/共90页 模块一 旅行计划商定制定计划时可参考如下项目:A任务 北京旅行报价第6页/共90页 A任务 关键句子分析:1,一人あたり 3500元まで(料金に含まれるサービス:ホテル?専用車?ガイド?入場料?昼食?夕食)。あたり:(単位を表す語について)每,平均的意思。料金に含まれる:「含む」被动表现。此类表现在译 成汉语时,多翻译成主动态形式。译文→人均消费3500元。(费用包括的服务项目有: 旅店住宿、用车、导游、门票、用餐)第7页/共90页 A任务 关键句子分析:2, お土産店には立ち寄りません。立ち寄る:(1)〔近寄る〕靠近,走近。 (2)〔途中で寄る〕顺便到,顺路到。 此处的不靠近礼品店,是指不买东西, 可译为谢绝购物。译文→谢绝旅游期间的购物。第8页/共90页 3, 日本語ガイド付きヘッドホンの貸出可能?或いは日本語字幕あり。 ヘッドホン:耳机。ガイド:导游,指南,导航。可转译为日语讲解。貸出:「金銭?物品などをほかに貸出すこと」借出、出租。可能:「することができる」可能,译为允许、可以。或いは:或是、或者。译文→可以租借日语语音解说机或者提供日语字幕 讲解。A任务 关键句子分析:第9页/共90页 A任务 结束第10页/共90页 B任务 旅途注意事项时间饮水交通请注意高品质沟通的诀窍,翻译好粗体字的重点句子。第11页/共90页 B任务 旅途注意事项 旅游时的注意事项保障旅行安全的注意事项卡外国人需要出示护照请注意不要弄错一定要养成先看左再看右的习惯中国的电压与日本不同第12页/共90页 B任务 关键句子分析:1,人身安全问题。此类汉语表达中的“问题”不是特指问题,而是相关内容,翻译时通常用「~について」或「~に関して」表示。译文→身の回りの安全についてです。2,我们为您准备了日文版的保障旅行安全的注意事项卡。汉语中的“保障”不建议译为「保障する」,因为「保障する」主要用于宏观方面,此处建议采用简 译方法「…のため/为了实现……」。 译文→日本語版の安全な旅行のための心得カード をご用意いたしました。第13页/共90页 B任务 关键句子分析:3, 认请真研读并随身携带。“研读”:钻研,阅读的意思,可译为「精読」(細かい所 まで注意してよく読むこと)。“随身携带”:同样较难翻译,可译为「手元に持つ」, 也可根据语境理解为随时随地,可用 「いつでも」等词来修饰。建议译作「常 に持つ」。译文→ご精読の上、常時お持ちに なってください。第14页/共90页 B任务 关键句子分析:4,旅行途中的交通安全是最为重要的。旅行途中:这里不必完全按照字面翻译。译文→旅行において交通安全も極めて重要です。5, 所以过马路时,一定要养成先看左再看右的习惯。翻译时首先要抓住句子主干,即养成习惯「習慣をつける」;“养成什么样的习惯”这部分定语成分,可用「~という」进行连接修饰;定语句“先看左再看右”要把握动作的先后顺序,即「左を見てから右を見て」。译文→道路を渡る際、車が左側から来ますから、必

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档