《春望·国破山河在》古诗_作者杜甫_古诗春望·国破山河在的原文诗意翻译赏析_语文迷.pdfVIP

  • 13
  • 0
  • 约6.34千字
  • 约 6页
  • 2023-07-06 发布于河南
  • 举报

《春望·国破山河在》古诗_作者杜甫_古诗春望·国破山河在的原文诗意翻译赏析_语文迷.pdf

丹青不知老将至,贫贱于我如浮云。——杜甫 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。 《春望》古今异义 国破山河在 古义:国都 今义:国家 浑欲不胜簪 古义:简直 今义:浑浊;糊涂 家书抵万金 古义:信 今义:装订成册的著作 《春望》译文及注释 译文 国都已被攻破,只有山河依旧存在, 春天的长安城满目凄凉,到处草木丛生。 繁花也伤感国事,难禁涕泪四溅, 亲人离散鸟鸣惊心,反增离恨。 多个月战火连续不断,长久不息, 家书珍贵,一信难得,足矣抵得上万两黄金。 愁白了头发,越搔越稀少, 少得连簪子都插不上了。 注释 国:国都,即京城长安(今陕西西安)。 破:被攻破。 深 :茂盛 ;茂密。 城:指长安城,当时被叛军占领。 感时 :感伤时局。 恨别 :悲伤,悔恨离别。 感时花溅泪,恨别鸟惊心:两句互文,译为 :花鸟本为娱人之物 , 但因感时恨别 ,却使人见了反而堕泪惊心。惊:使……惊动。 烽火:古时边疆在高台上为报警点燃的火。这里指战争。 家书:在一个远离家乡的地方 ,给家庭写的信。 (当时杜甫家住 鄜(fū)州城外羌村) 连三月:连续多个月。 忍一句,息一怒,饶一着,退一步。——《增广贤文》 老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。——唐·王勃 抵万金:家书可值几万两黄金,极言家信之难得。 抵:值。 白头搔更短:白头发越抓越少了。 白头:白头发。 搔:抓,挠。 短:少。 浑欲不胜簪:简直连簪子也插不上了。浑:简直。欲:将要;就要。 不:禁不住。胜:能承受。簪:一种束发的首饰。古代男子束发,所 以用簪。 《春望》鉴赏 语句赏析 全篇围绕“望”字展开,前四句借景抒情,情景结合。人以写长 安城里草木丛生,人烟稀少来衬托国家残破。起首一“国破山河在”, 触目惊心,有一种物是人非的历史沧桑感。写出了国破城荒的悲凉景 象。“感时花溅泪 ,恨别鸟惊心”两句以物拟人,将花鸟人格化 ,有 感于国家的分裂、国事的艰难,长安的花鸟都为之落泪惊心。通过花 和鸟两种事物来写春天 ,写出了事物睹物伤情,用拟人的手法 ,表达 出亡国之悲,离别之悲。体现 出诗人的爱国之情。诗人 由登高远望到 焦点式的透视 ,由远及近 ,感情由弱到强 ,就在这感情和景色的交叉 转换中含蓄地传达 出诗人地感叹忧愤。国家动乱不安,战火经年不息 , 人民妻离子散 ,音书不通 ,这时候收到家书尤为难能可贵。诗人从侧 面反映战争给人民带来的 巨大痛苦和人民在动乱时期想知道亲人平安 与否的迫切心情。同时也以家书的不易得来表现诗人对国家深深地忧 虑。结尾两句,写诗人那愈来愈稀疏的白发,连簪子都插不住了,以 动作来写诗人忧愤之深广。全篇诗情景交融 ,感情深沉 ,而又含蓄凝 练 ,言简意赅 ,充分体现了诗人“沉郁顿挫”的艺术风格。 全诗抒发了诗人忧国、伤时、念家、悲 己的情感,以及对亲人的 思念之情。 全诗沉着蕴藉 ,真挚自然 ,反映了诗人热爱祖国,眷怀家人的感 情。今人徐应佩、周溶泉等评此诗曰 :“意脉贯通而不平直,情景兼 备而不游离 ,感情强烈而不浅露 ,内容丰富而不芜杂 ,格律严谨而不 板滞。”此论颇

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档