郭崇兴-考研英语主观题40分攻略翻译与写作.pdf

郭崇兴-考研英语主观题40分攻略翻译与写作.pdf

  1. 1、本文档共72页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英译汉 第一章大纲要求与考试分析 第一 大纲要求 全国硕士研究生英语入学统一考试中对翻译的考查主要体现为英 译汉英译汉的考试重点在于翻译的准确完整和通顺 年全国 以下简称 硕士研究生入学统一考试英语考试大纲 大纲 在 考 试说明 中把英译汉列为阅读理解的一部分 由此可以看出 本部分主 要是考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力而不 仅仅是对文章中画线部分的理解很大程度上也包括了对上下文以及整 篇文章的理解 在准确理解的基 上用通顺的汉语表达出来 实际上也 考核了考生的汉语表达能力 一、考查要求 考研英译汉部分主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文 字材料的能力 英译汉的文章一般为约 词的短文 题材涉及社会生 政治 经济 历史 科普 其中 活 文化等方面 体裁多为议论文等 五个画线部分 约 词 为五个小题 每题为分共 分要求 考生将画线部分译成准确 完整 通顺的中文 其具体要求如下 译句应无词汇词组翻译错误 完整地翻译画线句子不应有遗漏 译句应通顺流畅清楚准确地表达原文 二、评分标准 了解英译汉的计分标准 有利于考生使自己的翻译向标准靠拢 减 少因不必要的错误而失分 英译汉 小题每题分共分 如果句子译文明显扭曲原文意思该句得分最多不超过 分 如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法若均正确 给分 如果其中一个译法有错 按错误译法评分 中文错别字不个别扣分 按每题累计扣分 每三个错别字扣 分无 扣分 三、大纲要点 英译汉部分的考试要点在于翻译的准确 完整和通顺 这也是翻译 所要求的一般原则大纲 考试说明中关于英译汉的表述为 准确 即确切地理解句意要求考生首先通读全文 把画线句 子置于整篇文章中来理解 特别是上下衔接 相互指代关系以及某些疑 难词 词组在句子中的准确意思 切勿看到画线部分就马上动手翻译 以致断章取义 曲解原文 简言之 理解包括1个层次 第一层次是理解词汇的含义句子结构及惯用法 第二层次是在正确分析原文的语言现象和逻辑关系的基 上确定 原文所涉及的内容 第三层次是考生针对整个段落或语篇采用推理方法对语言现象本 身和语言外所隐含的信息加以归纳 找出它们之间的内在联系 选择其 中最具相关性的解释 也就是摆脱语言表层结构的束缚 透过表面 深 人理解其深层意思 完整 即完整地表达句意 考生应该学会从篇章中吸取信息 注意翻译中文字的衔接和指代关系如果中文表达仅仅写出某个孤立的 词或是词组 而无上下文的支撑 则不能得分 通顺 即用比较流畅的汉语译出句意通顺是建立在正确理解 的基 之上的 但正确理解并不意味着就能自然而然地表达了 通常情 况下表达就是对原文句子结构进行调整以使其更符合汉语的表达习 惯 这是英汉两种语言本身所固有的差异性所决定的 它涉及一些具体 的方法和技巧问题我们将在下面几章中加以说明表达阶段常见的问 题有 死译 硬译现象 即虽然理解了原文 但表达出来的内容却晦 涩难懂 文理不通 结构混乱 逻辑不清 表面通顺实则对原文曲解甚多 第二节考试分析 一、考试内容分析 为了更清楚地说明问题我们对 年 年全国硕士研究生 入学统一考试英译汉部分的文章内容加以概括总结 年份 文章类别 具体内容 社科

您可能关注的文档

文档评论(0)

xzbyw118 + 关注
实名认证
内容提供者

化工高级工程师持证人

该用户很懒,什么也没介绍

领域认证该用户于2024年08月13日上传了化工高级工程师

1亿VIP精品文档

相关文档