- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
日语笔译三级考试大纲
全国翻译专业资格(水平)考试
日语笔译三级考试大纲(试行)
一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。(一)考试目的检查应试者的笔译实践能力与否到达准专业译员水平。(二)考试基本规定
掌握8000个以上日语词汇。
掌握常用日语语法和体现习惯。
有很好的双语体现能力。
可以翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。
初步理解中国和日本的文化背景知识及基本的国际知识。
二、笔译综合能力(一)考试目的检查应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解能力。 (二)考试基本规定
掌握本大纲规定的日语词汇。
掌握并可以对的运用 汉日双语语法。
具有对一般难度的日语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务(一) 考试目的检查应试者汉日双语互译的基本技巧和体现能力。(二) 考试基本规定
可以运用一般翻译方略和技巧,进行汉日双语互译。
译文忠实原文、无严重错译、漏译。
译文通顺、用词对的且无明显语法及体现错误。
日译汉速度每小时完毕约600个日语字符左右的日语文汉译日速度每小时完毕约350个的中文文章。
日语笔译三级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
序号
题型
题量
记分
时间(分钟)
1
?词汇
10道选择题
10
10
2
语法
40道选择题
40
40
3
阅读理解
50道选择题
50
70
总计
-
-
100
120
《笔译实务》
序号
题型
题量
记分
时间(分钟)
1
翻译
日译汉
两段或一篇文章,约1500个日语字符
60
100
汉译日
一篇文章,约500个中文
40
80
总计
-
-
100
180
文档评论(0)