2023年日语笔译三级考试大纲.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
日语笔译三级考试大纲 全国翻译专业资格(水平)考试 日语笔译三级考试大纲(试行) 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检查应试者的笔译实践能力与否到达准专业译员水平。 (二)考试基本规定 掌握8000个以上日语词汇。 掌握常用日语语法和体现习惯。 有很好的双语体现能力。 可以翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。 初步理解中国和日本的文化背景知识及基本的国际知识。 二、笔译综合能力 (一)考试目的 检查应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解能力。 (二)考试基本规定 掌握本大纲规定的日语词汇。 掌握并可以对的运用 汉日双语语法。 具有对一般难度的日语文章的阅读理解能力。 三、笔译实务 (一) 考试目的 检查应试者汉日双语互译的基本技巧和体现能力。 (二) 考试基本规定 可以运用一般翻译方略和技巧,进行汉日双语互译。 译文忠实原文、无严重错译、漏译。 译文通顺、用词对的且无明显语法及体现错误。 日译汉速度每小时完毕约600个日语字符左右的日语文汉译日速度每小时完毕约350个的中文文章。 日语笔译三级考试模块设置一览表 《笔译综合能力》 序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 ?词汇 10道选择题 10 10 2 语法 40道选择题 40 40 3 阅读理解 50道选择题 50 70 总计 - - 100 120 《笔译实务》 序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 翻译 日译汉 两段或一篇文章, 约1500个日语字符 60 100 汉译日 一篇文章,约500个中文 40 80 总计 - - 100 180

文档评论(0)

wind2013 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档