英汉时间谚语中的隐喻比较研究——基于网络语料的开题报告.docxVIP

英汉时间谚语中的隐喻比较研究——基于网络语料的开题报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉时间谚语中的隐喻比较研究——基于网络语料的开题报告 一、研究背景 时间是人类最宝贵的资源之一,也是人类生活中不可或缺的重要元素。时间随着人的活动不断向前流逝,人们对时间的认识和理解也因此不断深化和完善。英汉两种语言中,时间谚语构成了其中重要的一部分,这些谚语以其简明扼要、言犹在耳的特点,在生活中为人们所广泛使用和传颂。 然而,由于各自不同的文化和思维方式,英汉语言中的时间谚语难免存在一些差异。其中最为显著的特点是隐喻的使用。英汉两种语言中的隐喻在极大程度上影响了时间谚语的表达方式。因此,对英汉时间谚语中隐喻的比较研究,对于丰富我们对文化的理解和提升外语翻译能力具有重要的意义。 二、研究目的 本研究旨在通过比较分析英汉时间谚语中的隐喻,揭示不同语言文化之间的差异与共性,进一步加深我们对两种语言的了解和理解,提高我们的翻译能力。具体研究目的包括以下几个方面: 1. 搜集和整理英汉时间谚语,明确两种语言中的谚语范围和数量。 2. 分析英汉语言中时间谚语中隐喻的类型,比较两种语言中隐喻的差异和共性。 3. 探究英汉时间谚语的文化内涵,揭示谚语表达的不同文化含义。 4. 以翻译实践为基础,对研究成果进行应用和验证。 三、研究方法 本研究将采用定量和定性相结合的方法进行研究。具体研究方法包括以下几个方面: 1. 采用网络语料的方式进行谚语搜集和整理,建立英汉时间谚语库。 2. 借鉴语义分析和隐喻研究的方法手段,对时间谚语中的隐喻进行分析和分类。 3. 运用比较文化研究的方法,分析英汉时间谚语的文化内涵和价值观念,揭示谚语中的文化差异和共性。 4. 以翻译实践为基础,对研究成果进行应用和验证。 四、研究意义 本研究旨在通过比较研究英汉时间谚语中的隐喻,揭示不同语言文化之间的差异与共性,进一步加深我们对两种语言的了解和理解,提高我们的翻译能力。具体意义包括以下几个方面: 1. 增进英汉两种文化间的相互理解和交流,推动跨文化交流与合作的发展。 2. 深入挖掘英汉语言文化的内在联系和文化背景,帮助学习和研究英汉语言文化的人更好地理解两种语言。 3. 对于语言翻译工作者来说,本研究也有重要意义,能够帮助翻译者更加准确地把握英汉时间谚语中的隐喻,避免翻译中出现误解和错误。 4. 本研究通过翻译实践的应用和验证,能够帮助学习英汉语言的人更加深入地理解和掌握两种语言。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档