网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

关联理论视角下的口译译前准备的中期报告.docx

关联理论视角下的口译译前准备的中期报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
关联理论视角下的口译译前准备的中期报告 一、研究背景 随着全球化进程不断加速,跨语言交流的需求日益增强,口译作为一项重要的跨语言交流方式,被越来越多的人所重视。而在口译过程中,译前准备的重要性不言而喻,一个充分准备的口译译员不仅可以提高译文的质量,还可以减轻其工作压力,提高口译的效率。因此,探究关联理论视角下的口译译前准备具有重要意义。 二、研究目的 本研究旨在运用关联理论视角,探究口译译前准备的实践过程和决策过程,以此为基础,进一步深入分析关联理论在口译译前准备中的应用,探讨如何提高口译译员的译前准备水平,提高口译译文的准确性和流畅度,同时降低口译过程中的压力。 三、研究方法 本研究将采用问卷调查和实践分析相结合的方式进行研究。首先通过问卷调查,收集口译译员在译前准备中常用的方法、工具、策略等相关信息,包括口译译前准备的具体内容、准备的时间、对原文和目标语言的理解等方面的情况。其次,通过对实际口译活动进行观察和记录,并结合问卷调查的结果,分析口译译员在译前准备中所使用的关联理论工具和应用技巧,以及所面临的挑战和问题。最后,综合分析问卷调查和实践观察的结果,提出一些相关建议和实践策略,以提高口译译前准备的质量和效率。 四、研究预期成果 通过本研究,我们期望: 1、了解口译译员在译前准备中所使用的方法、工具和策略。 2、研究关联理论在口译译前准备中的应用,探讨其优点和局限性。 3、提出一些提高口译译前准备水平的实践策略和建议。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档