- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE 2
《人生》中方言的俄译特色研究
摘要
本文以作家路遥的小说作品《人生》为材料,通过对比原著与俄译本,对文中陕北方言的翻译手法进行分析。方言是一种语言的重要组成部分,带有地域标志意义,它不仅仅是一个地区人们日常生活的用语,而且蕴藏着浓厚的地理文化和历史风俗。因此,在文学中使用方言可以增添语言色彩,突出人物性格特点。但与此同时,这些方言也给文学作品的翻译带来了巨大的挑战。作家路遥是土生土长的陕西人,他的很多作品中都使用了陕北方言,《人生》就是其中之一。通过阅读《人生》的原著和俄译本,分析陕北方言的翻译方法,为之后文学作品的翻译提供学习经验。该论文在第一章简要阐明了汉语和俄
文档评论(0)