自然语言处理技术及产品评估方法 第3部分:智能翻译机.pdfVIP

自然语言处理技术及产品评估方法 第3部分:智能翻译机.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
自然语言处理技术及产品评估方法 第3 部分:智能翻译机 1 范围 本文件规定了可实现语音输入、自动翻译和语音输出的智能翻译机的指标要求和评估方 法,主要包括智能翻译机基本框架、评估方法概述、指标项及评估方法,所述智能翻译机不 包括支持翻译的蓝牙耳机、电子词典和录音笔。 本文件适用于指导第三方测评机构对智能翻译机的评估、验收等工作。 2 规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本 适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。 GB/T 19682-2005 翻译服务译文质量要求 GB/T 21023-2007 中文语音识别系统通用技术规范 GB/T 21024-2007 中文语音合成系统通用技术规范 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本文件。 3.1 语音识别 speech recognition 将人类的声音信号转化为文字或者指令的技术。 [来源:GB/T 21023-2007,3.1] 3.2 语音合成 text to speech 通过机械的、电子的方法合成人类语言的过程。 [来源:GB/T 21024-2007,3.1] 3.3 机器翻译 machine translation 将一种语言(源语言)自动转换为另一种语言(目标语言)的技术。 3.4 用户 users 1 使用智能翻译机解决其业务问题的组织或个人。 4 缩略语 下列缩略语适用于本文件: AI 人工智能 Artificial Intelligence BLEU 双语评估替补 Bilingual Evaluation Understudy 5 智能翻译机基本框架 智能翻译机的工作原理为: a) 使用者通过自然语言对翻译机麦克风说出需要进行翻译的内容; b) 机体通过麦克风阵列采集用户声音; c) 智能翻译机通过使用语音识别、机器翻译等技术,结合服务端资源对用户请求进行 分析; d) 对翻译文本进行语音合成播报或通过翻译机终端显示屏进行展示。 其工作原理见图1。 图1 智能翻译机工作原理 6 评估方法概述 针对智能翻译机的评估方法包括检查和测试两类测评方法,具体为: a) 检查:检查是通过对测评对象进行观察、查验、分析以帮助测评人员理解、澄清或 取得证据的过程。检查主要有评审、核查、审查、观察、研究和分析等,检查对象 是文档等; 2 b) 测试:测试是指使用预定的方法/工具使测评对象产生特定的结果,将运行结果与 预期的结果进行比对的过程,主要包括人工评测、工具测试等测试操作。 7 指标项及评估方法 7.1 智能翻译机指标体系 智能翻译机指标项的权重见表1。 表1 智能翻译机指标体系 维度 指标 评价方法 语种和方向 语言对数量 自动语种识别 语种数量 基础功能 支持篇章翻译 支持与否 错误修复机制 支持与否 私有资源定制

文档评论(0)

土豆马铃薯 + 关注
实名认证
文档贡献者

资料大多来源网络,仅供交流与学习参考, 如有侵犯版权,请私信删除!

1亿VIP精品文档

相关文档