- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从“功能对等”理论视角来看《圣经》现代中文译本中圣诗的翻译的中期报告
根据“功能对等”理论,翻译应该以目标语言读者的需要和习惯为出发点,重视源语言和目标语言的功能等价性,而非严格遵循原文的语言结构和词汇用法。在对《圣经》现代中文译本中圣诗的翻译中,应根据以下几个方面考虑功能对等性:
1. 文化背景
圣诗在文化背景方面十分丰富,其中包含了许多具有独特文化背景的元素,因此在翻译过程中,需要注重传达原文的文化内涵,并适当地调整至目标语言的文化环境下。例如,翻译中可以使用与原文等效的意象或类比,使目标语言的读者能够更好的理解。
2. 语言风格
圣诗需要在翻译过程中保持原文的诗意和韵律。目标语言的读者需要能够感受到原文诗歌所传达的积极、欣乐、感恩等情感。因此,在翻译时需要尽可能保留原文的诗意和韵律,考虑目标语言的语音、韵律和节奏。
3. 经典性质
《圣经》中的圣诗充满了经典气息,具有独特的神圣性和历史性。在翻译中应当注重保留其经典特色和原汁原味的表达方式,以便目标语言的读者能够更好地理解圣诗并感受到其神圣性。
以上是《圣经》现代中文译本中圣诗的翻译的中期报告,通过“功能对等”理论视角来看,需要注重文化背景、语言风格和经典性质等方面,以保持其基于原文的等价性,并且能够传达原文所含的语言信息和文化内涵。
您可能关注的文档
- 纽结和DNA模型的中期报告.docx
- 我国民办高校破产之法律问题研究的中期报告.docx
- 过程级动态可重构计算技术在高清视频中的应用研究的中期报告.docx
- 某高桩码头上部结构预应力配筋计算的中期报告.docx
- 高中生物校本课程建设标准与评价体系构建研究——以江苏省为例的中期报告.docx
- 智能公交调度系统软件的设计与实现的中期报告.docx
- 西南四省农户采纳超级稻品种的行为及影响因素研究的中期报告.docx
- 城市电视台生态“围城”及“突围”之策的中期报告.docx
- 归因风格与若干工作态度变量之间的关系及对离职决策的影响的中期报告.docx
- 中国特种设备安全监察体制变迁的研究的中期报告.docx
最近下载
- 《电商生鲜配送发展中的问题及其对策—以盒马鲜生为例》16000字.docx VIP
- 2024高二地理期末复习选必1知识点清单 .pdf VIP
- 生鲜电商的发展问题及对策—以盒马鲜生为例.pdf VIP
- 生鲜电商的发展问题及对策——以盒马鲜生为例.docx VIP
- 田字格word模板(3)最好.doc VIP
- 2024学年九年级上学期第一次月考数学试题及参考答案 .pdf VIP
- 新零售背景下生鲜企业的发展研究——以盒马鲜生为例.docx VIP
- 连锁零售企业物流配送发展现状、问题及对策研究——以盒马鲜生为例.docx VIP
- 桥架多少钱一米?安装大概多少钱?桥架国标厚度是多少?.docx VIP
- 第八章海洋肽类教材.ppt VIP
文档评论(0)