双语 -【白皮书】新时代的中国绿色发展.docxVIP

双语 -【白皮书】新时代的中国绿色发展.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
双语 -【白皮书】新时代的中国绿色发展 新时代的中国绿色发展 China’s Green Development in the New Era 前言 Preface 一、坚定不移走绿色发展之路 I. Staying Firmly Committed to Green Development 二、绿色空间格局基本形成 II. A Basic Green Territorial Configuration Is in Place 三、产业结构持续调整优化 III. Adjusting and Improving the Industrial Structure 五、绿色生活方式渐成时尚 V. Eco-Friendly Living Becomes the Prevailing Ethos 六、绿色发展体制机制逐步完善 VI. Improving the Institutions and Mechanisms for Green Development 七、携手共建美丽地球家园 VII. Building the Earth into a Beautiful Home 结束语 Conclusion ? 前言 Preface 绿色是生命的象征、大自然的底色,良好生态环境是美好生活的基础、人民共同的期盼。绿色发展是顺应自然、促进人与自然和谐共生的发展,是用最少资源环境代价取得最大经济社会效益的发展,是高质量、可持续的发展,已经成为各国共识。 Green is the color of nature and the symbol of life. A sound eco-environment is the basic foundation for a better life, and the common aspiration of the people. Green development is development that follows the laws of nature to promote harmonious coexistence between humanity and nature, development that obtains the maximum social and economic benefits at minimum cost in resources and environmental impact, and sustainable and high-quality development that protects the eco-environment. It has become the goal of all countries. 几千年来,中华民族尊重自然、保护自然,生生不息、繁衍发展,倡导“天人合一”是中华文明的鲜明特色。改革开放以来,中国把节约资源和保护环境确立为基本国策,把可持续发展确立为国家战略,大力推进社会主义生态文明建设。 Respecting and protecting nature has made an important contribution to the survival and prosperity of the Chinese nation over thousands of years. The concept of “harmony between humanity and nature” is a distinct characteristic of Chinese civilization. To vigorously promote the building of a socialist eco-civilization, China has established a fundamental national policy of conserving resources and protecting the environment, and a national strategy of sustainable development since the launch of reform and opening up. 中共十八大以来,在习近平新时代中国特色社会主义思想指引下,中国坚持绿水青山就是金山银山的理念,坚定不移走生态优先、绿色发展之路,促进经济社会发展全面绿色转型,建设人与自然和谐共生的现代化,创造了举世瞩目的生态奇迹和绿色发展奇迹,美丽中国建设迈出重大步伐。绿色成为新时代中国的鲜明底色,绿色发展成为中国式现代化的显著特征,广袤中华大地天更蓝、山更绿、水更清,人民享有更多、更普惠、更可持续的绿色福祉。中国的绿色发展,为地球增

文档评论(0)

159****5279 + 关注
实名认证
文档贡献者

从事石膏建材、电力金具、教学设备等行业技术、销售、行政等工作

1亿VIP精品文档

相关文档