跨文化传播学视角下的《孙子兵法》英译研究的中期报告.docxVIP

跨文化传播学视角下的《孙子兵法》英译研究的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化传播学视角下的《孙子兵法》英译研究的中期报告 本文旨在通过跨文化传播学视角下对《孙子兵法》英译本进行研究,进一步探讨如何在跨文化传播中更好地传达中国文化精髓。本报告主要介绍本研究的研究目的、研究方法和初步成果。 一、研究目的 本研究旨在探讨跨文化传播视角下的《孙子兵法》英译本进行翻译的文化差异和问题,并在此基础上提出相应的翻译策略,促进中西文化的交流和传播。 二、研究方法 本研究主要采用文献资料法和对比分析法进行研究。首先,收集各个时期的兵书翻译本,并结合跨文化传播学理论分析其中的文化差异和翻译问题;其次,对比不同版本的英译本,探究翻译者的不同方法和策略,以及其背后的文化因素。 三、初步成果 通过对比分析各个时期的兵书翻译本,发现翻译者对于《孙子兵法》的翻译策略不同,体现了不同文化背景和文化认知的影响。比如在汉朝的翻译本中,强调了一种儒家精神:节制、过渡和谦卑;而在后来的翻译中,强调了其中的战略和虚实。同时,通过对比不同版本的英译本,我们也发现了翻译者对于不同文化背景的考虑,比如汤恩比的版本适合让普通读者阅读,而吕梁的版本可以更好地传达中国文化的内涵。 四、研究展望 本研究的下一步工作将会围绕《孙子兵法》英文译本的实际应用展开。我们将会研究这些英译本的实际使用情况,评估是否能够有效传达中国文化的精髓,以及是否存在其他的翻译问题。同时,我们也将会结合文化传播的实践,提出更加实用的翻译策略,以便更好地传达和推广中华文化。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档