汉韩日源外来词对比研究的中期报告.docxVIP

汉韩日源外来词对比研究的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉韩日源外来词对比研究的中期报告 本报告是对汉韩日三种语言中外来词的对比研究的中期报告。该研究的目的是探究不同语言在接受外来词时的差异与共同点,以期深入了解汉韩日三种语言的文化交流与互动。 研究方法: 本研究从三个角度出发,包括词源、发音和意义,对汉韩日三种语言中的外来词进行了分析和比较。 一、词源比较 通过调查发现,汉语中的外来词主要来自于英语、法语、德语和日语等语言。而韩语中的外来词主要来自于汉语、日语和英语等语言。日语中的外来词则主要来自于汉语、荷兰语、葡萄牙语和英语等语言。 对比研究表明,尽管都有广泛的外来词来源,但不同语言中各自的语源差异较大。 二、发音比较 汉韩日三种语言的发音有不同的特点。汉语力求准确表达汉字的字义,因此外来词的发音往往比较生硬。韩语发音平稳流畅,重音较重。日语发音则较为柔和,语调变化较大。对比研究表明,不同语言的发音有不同的特点,这也反映了不同语言文化及其思维风格的不同。 三、意义比较 外来词在不同语言中的意义也有所不同。例如,“电视”在汉语中指的是一种电器设备,“TV”在英语中也是指电视,但“????”(television)在韩语中不仅指电视,还包括电视节目。这说明,不同语言文化中对同一概念的理解也有所不同。 结论: 汉韩日三种语言中的外来词都具有各自特点。在大力推行文化交流的当下,对汉韩日三国语言及其文化的深入研究是不可或缺的。三国的语言之间存在许多相同之处,也存在差异。本研究结果可为相关学科提供比较研究的实物参考,为跨境交流与合作提供更多基础性的分析依据。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档