英汉对比之物称与人称汇总课件.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
It has been noted with concern that the stock of the books in the library has been declining alarmingly. The number of books in the library has been going down.;English;英语中,“什么事发生在什么人身;;;;表情感和身心状态的名词作主语。 我兴奋得什么也说不出来。 Excitement deprived me of all power of utterance. 他焦虑不安。 Anxiety tore him into pieces. 2)时间和地点名词作主语。 又过了一会儿,他们来到一所村舍门口,主人敲了敲门。 A few moment brought them to a cottage door, at which the owner knocked. 北京目睹过许多伟大的历史事件。 Beijing has witnessed many great historical events.;3)具体事物作主语。 我们迎着朝阳来到甲板上。 The morning sun greeted us as we came out on the deck. 他收到一份紧急电报,匆匆去了洛杉矶。 An urgent telegraph hurried him to Los Angeles. 4)具有动词意味的名词作主语。 (人们)发现新物种后就可以研制新药。;作先行词(preparatory “it”)代替真正的主语或宾语 It never occurred to me that she was so dishonest . 我从来都没有想到她这么不老实 。 He made it clear that he wouldn’t take the job . 他明确表示不会接受这份工作。;作虚义词(unspecified “it”) 难以言明的现象或情;;英语的非人称倾向反映了西方人的客体意识。西方哲学思维方式 本质上是理性主义的,是以物为主体,以自然为本位的思想,使得英语把观察自然世界作为观察、分析、推理和研究的中心。;汉语人称主语较灵活,有时会有大量无主句,使语言简洁明了; 汉语的人称表达法更具人性化和感染力,适合用来写诗歌散文的抒情类文章 英语物称表达法有利于凸显中心意义和实现语篇的衔接与连贯,使语言自然顺畅; 英语物称表达法思维缜密,逻辑性强,以客观 角度审视问题,适合用来写科技类文章; ;英语用抽象名词而不用人称做主语的句子,如果运用得当,可以获得很好的修辞和表达效果。这类结构严密紧凑,言简意赅,许多句子从语法分析看属于简单句,但却表达出复合句或并列句的语义和逻辑关系。英译汉时常常要转换非人称主语为人称主语或其他主语,采用一些其他技巧。;1. 转化成非人称主语,把英语简单句拆成汉语的复合句:;2. 转化非人称主语,把英语??简单句和复杂句拆成汉语的并列句或流水句:;3. 把非人称代词主语句换成汉语的的无主句或主语泛称句:;4 .把非人称主语转换成汉语的状语或介词短语:;5 . 把非人称主语转换成汉语的外位成分,汉语的这种成分用”这”来代称这个外位成分:;汉译英 “物称” 代替“人称 ”;2. 把汉语流水句转换成英语复合句。;3.把汉语的介词短语或状语转换成物称主语。;4.把汉语的泛称句或无主句转换成物称主语。;5.汉语的拟人修辞法翻译成物称主语。;感谢您的观赏!

文档评论(0)

186****6581 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档