- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英人名自动翻译方法的研究的中期报告
中期报告:汉英人名自动翻译方法的研究
研究现状:
人名是不同语言之间翻译的难点之一,对于汉英两种语言而言,由于拼音和发音的不同,人名的翻译尤其困难。
目前,汉英人名自动翻译主要存在以下问题:
1. 名字的同音字、多音字问题:汉语中存在大量的同音字、多音字,而相应的英语发音和拼写可能有很大的差异,使得翻译非常复杂。
2. 名字的翻译失配问题:随着近年来中文名字越来越具有个性化、文化内涵的特点,很多名字在翻译到英文时会产生语义上的不匹配甚至产生误解,例如“李白”翻译为“Li Bai”在英文中可能听起来像是“liberty”。
3. 名字拼写正确率问题:由于个人起名方式的多样性和英语拼写的不确定性,很多汉语名字在翻译成英语时存在拼写不一致的情况。
研究方法:
本研究采用深度学习中的序列到序列模型来进行汉英人名自动翻译。通过构建一个包含大量汉英人名对的数据集,使用模型自动学习翻译规则,从而实现汉英人名的自动翻译。
具体来说,我们采取以下步骤:
1. 数据预处理:使用Python爬虫从中文名字网站和英文名字网站上抓取大量的汉英人名对,然后进行清洗处理。
2. 模型训练:结合TensorFlow、Keras等深度学习框架,构建seq2seq模型,进行汉英人名的训练。
3. 模型评估:使用预留的测试数据进行测试和评估,并进行系统的性能分析和改进。
研究成果:
目前,我们已经完成了数据采集和预处理的工作,并完成了seq2seq模型的基本框架搭建和训练工作。根据初步的测试结果,我们的模型具有较高的翻译准确率和较低的误差率。
最后,我们将进一步完善模型的精度和效率,并将其应用到实际翻译场景中。
您可能关注的文档
- 全国航班复杂网络特性研究的中期报告.docx
- 大鼠骨髓间充质干细胞培养及体外诱导向神经元样细胞分化的研究的中期报告.docx
- 含吡咯基配体第四副族和稀土金属配合物的合成及催化性能研究的中期报告.docx
- 慢性运动性疲劳与肝藏象相关性的理论与实验研究的中期报告.docx
- 氧化物陶瓷用Ag-CuO基钎料及工艺的研究的中期报告.docx
- 克里希那穆提教育思想研究的中期报告.docx
- 网络协议分析与流量控制的研究与实现的中期报告.docx
- I4R型并联机器人全域性能及其优化研究的中期报告.docx
- 美兰区东寨港红树木综合保护与开发战略研究的中期报告.docx
- 室内装修后空气中甲醛污染检测、分析与控制的中期报告.docx
- 城市化建设中河南油田与地方政府合作研究--以官庄镇为例的中期报告.docx
- 中铁电气化局物资系统物流资源整合问题研究的中期报告.docx
- 基于双光栅双参量的传感研究的中期报告.docx
- 骨髓间质充质干细胞治疗急性肝衰的旁分泌作用的研究的中期报告.docx
- 广东省农业专业化分工与区域布局优化调整研究的中期报告.docx
- 基于混沌的数字水印研究的中期报告.docx
- GS模式下分布式文件系统中数据高度的应用研究的中期报告.docx
- CD74基因转染对人脐静脉内皮细胞ECV304特性的影响的中期报告.docx
- 3-6岁幼儿在园自主阅读材料选择的研究——以长沙市A幼儿园为例的中期报告.docx
- 半固态B4CY112铝基复合材料的制备及其性能研究的中期报告.docx
原创力文档


文档评论(0)