法国菜菜谱分析和总结.docx

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
竭诚为您提供优质文档 竭诚为您提供优质文档/双击可除 法国菜菜谱 篇一:如何吃法国菜 Lemenu 固定价格的菜谱,类似我们的套餐。这种菜谱一般固定了上菜的内容, 在主菜、甜点上可能会有2-3 种样式供就餐者选择。这种菜谱价格一般最便宜,有的餐厅只有这种菜谱,在橱窗上也把菜谱印上去,或者在餐厅外的小黑板上列出来。如果你想省去点菜麻烦以及省钱,这类菜谱比较方便。 Lacarte 我们在餐厅看到的较常见的菜谱,这里罗列所有可供应的菜品。 Lacartedesvins 酒单。 法国餐厅菜单上供客人选择的全套内容包括: 1、Apéritif 餐前饮料,鸡尾酒 2.Amuse-boucheoramuse-gueule:小食品3.entrée:前菜 4.platprincipal:主菜5.Fromage:奶酪6.Dessert:甜点7.café:咖啡 8.Digestif:餐后饮料 既然要尝试读懂菜单,我们首先了解一下法国的菜单有什么不同。 在法语中,菜单有几种。“Lemenu”指的是价格固定的菜单,相当于2 道或 3 道的套餐,选择有限,但通常最便宜,有些餐馆,它是唯一的。“menudesaison”指的是季节套餐,像巴黎的 bristol 米其林 3 星餐厅的季节套餐,每 3 个星期更换一次,一份套餐的价格是 70 欧元。而“Lacarte”指的就是广义上的菜单,一般服务员手中都有,你可以 随便点。“Lacartedesvins”指的就是酒单。还有另外一种单子叫“uned égustatio”,这是“试尝”菜单,即你可以要求先来一点点尝试一下。法国菜的复杂大家众所周知,比方说最多有 11 道,基本上这属于很隆重的一顿大餐了,我们且不去讲它,估计那种情况下都是由人给你安排好了的,你不必选择。这里讲基本的。“unapéritif”指的是鸡尾酒和餐前饮料,“unamuse-bouche”或“amuse-gueule”意思是小吃, “uneentrée”,entrée 在英语中一般指的是主菜,而法语中说的是头菜、开胃菜,这点需要区别开来,“leplatprincipal”说的才是主菜, 主菜又分为海鲜(poisson)和肉类(Viande)两种。爱吃奶酪的人,要去找这个词“lefromage”。甜点有时候用“Dessert”,有时候用“Douceurs”,咖啡大家一般都认得,餐后酒水是“undigestif”。 从经济角度来讲,我们会想知道,法国餐厅有特价菜吗?答案是法国人也吃特价菜,如果你在菜单上找到“ Leplatdujour”这个词的话, 就安心点下边的菜吧。 落实到具体,我们吃什么?最基本的原则,从关键词着手,反正你也 不打算把它说出来。先来熟悉肉类,比方说法语中“boeuf”是牛肉, 有点像英语的 beef,“Veau”也是牛肉,“bifteck”是牛排。“porc”是猪肉,这个词跟英文的“ pork”有相似之处,“cochon”说的也是猪肉。“poulet”是鸡肉,“poularde”是母鸡肉。“canard”是鸭肉。“Agneau”是小羊肉,“jambon”是火腿,“saucisse”是香肠。说起来,法国人也是什么都吃的民族,兔子肉也是他们热衷的美食,“lapindegarenne”指的是野兔肉。“chevreuil”在法语中还有“狍子”的意思,但是在 菜单上,十之八九是“鹿肉”。“escargot”是法国三宝之一的蜗牛。再下来是海鲜,“crabe”是螃蟹,“Flétan”是比目鱼,“homard”是龙虾,在法国,布列塔尼的龙虾最为知名,“homardbreto”,据说这也是鉴定一个餐厅好坏的标准之一,还有生蚝,“huitre”。“moules”是贝类,“saumon”是三文鱼,“Thon”说的是金枪鱼,“sole” 是鳎鱼,国内吃的少一些,但是法国比较多见。如果你习惯吃鱼子酱的话,我适应不了,光视觉的感受就有点抓狂,好吧,它的名字是“caviarsevruga”(鳕鱼子酱)。“saint–Jacques”说的是扇贝,也就是我们俗称的带子。 看 了 这 么 多 , 不 妨 测 试 一 下 自 己 , 我 们 举 个 例 子 , “ coquillessaint-Jacquesetchou-fleuraucitronvert?etraisins ”, 首 先“saint-Jacques”我们知道是扇贝,然后“citron”是柠檬,粗略地知 道 是 加 了 柠 檬 汁 的 扇 贝 。 再 举 例 子 , carred`agneaualafonduedetruffeetpersil,“agneau”是小羊肉,“truffe”是松露,其余的信息知道最好,不知道倒也罢了。 看到“soupe”和“consommé”这两个词,大抵知

文档评论(0)

tianya189 + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体阳新县融易互联网技术工作室
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92420222MA4ELHM75D

1亿VIP精品文档

相关文档