语域理论与电影片名互译初探的中期报告.docxVIP

语域理论与电影片名互译初探的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语域理论与电影片名互译初探的中期报告 本中期报告将对语域理论与电影片名互译的关系进行初步探讨。 语域理论是一种研究语言使用的理论,强调语言和社会、文化、意识形态等方面的紧密联系。它认为语言使用的背景和社会环境对于语言表达的意义和效果至关重要。 电影片名互译是指将电影名称翻译成另一种语言的过程。在这个过程中,翻译者需要考虑多种因素,包括语言和文化差异、特定受众群体的需求、市场竞争等等。 语域理论可以为电影片名的翻译提供一定的理论支持。在翻译过程中,翻译者需要了解电影的背景故事、导演的宣传意图、电影类型等等。这些都属于语境的范畴,而语域理论强调的语言使用的背景和社会环境正是语境的重要因素。因此,翻译者可以借助语域理论的观点来更好地把握电影片名翻译的语境。 例如,在翻译外语电影名称时,翻译者需要考虑目标语言受众的文化背景和接受能力。比如,一些英文电影名称的单词组合可能在目标语言上有负面或者不雅的意义,这时翻译者就需要进行适当的调整或变换,以使翻译名称更符合受众的语境和审美需求。 进一步地,电影片名的翻译也会受到市场竞争的影响。翻译者需要考虑当前市场中的热门电影名称、观众喜好和预期反响,以此来调整和精细化翻译策略。 总之,语域理论可以为电影片名互译提供较为全面和深入的指导和分析,翻译者可以运用这个理论来进行更加准确和有意义的翻译工作。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档