模因论视域下的字幕英汉翻译——以《辛普森一家》为例的中期报告.docxVIP

模因论视域下的字幕英汉翻译——以《辛普森一家》为例的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
模因论视域下的字幕英汉翻译——以《辛普森一家》为例的中期报告 本研究旨在应用模因论的视角,探讨在英语中经常出现的常用固定表达以及它们在《辛普森一家》中的翻译。在这个中期报告中,我们将展示我们已经完成的工作,采用实证研究方法,对《辛普森一家》中的一些常用固定表达进行了分析,以及对它们在中文字幕中的翻译进行了比较。 首先,我们选取了一些在英语中较为常用的固定表达,包括成语、俚语、格言、俗语、引用、流行语等,然后在《辛普森一家》中进行了搜索。在搜索的过程中,我们发现这些常用固定表达纷繁复杂,涉及到了社会文化、历史背景、领域知识等多个方面。因此,我们采用了文本分析法和语言学分析法进行研究,通过对具体语境进行分析,调查适当翻译策略和技巧,以便解决翻译过程中的语言转换难题,确保翻译的准确性和通顺性。 其次,我们研究了在《辛普森一家》中常用固定表达的翻译策略和技巧。由于不同固定表达所涉及的语境和文化因素不同,翻译策略也有所区别。例如,在翻译成语时,一般有直译和意译两种方法,而在翻译俗语和格言时,直译可能会破坏其真正的意思,因此意译更常用。此外,在翻译英语中的引语时,需要注意到原语言与译文间的差异,这有助于确保翻译的准确性。 最后,我们还对所研究的几个常用固定表达在中文字幕中的翻译进行了比较。我们发现,不同的翻译人员采用了不同的翻译策略和技巧。例如,在翻译成语“a piece of cake”时,有些翻译人员采用了“小菜一碟”的意译,而另一些翻译人员使用了直接翻译“一块蛋糕”。在翻译量度词“Pound”时,一些翻译人员采用了直接的翻译方式,而另一些翻译人员使用了词义相近的单位“千克”来代替。这对于字幕翻译的准确性和流畅度产生了一定的影响。 综上所述,本研究在模因论的视角下,对《辛普森一家》中的常用固定表达进行了研究,并探讨了它们在中文字幕中的翻译。未来的研究将会继续深入探讨这些固定表达在不同语境和文化中的内涵和实际应用,以及对应翻译的科学与合理性。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档