- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
日语文学翻译
The Translation of Japanese Literature
课程代码
学分:2
学时:32 (其中:课堂教学学时:32 实验学时: 上机学时: 课程实践学时: )
先修课程:基础日语、中级日语、高级日语、日语翻译理论与实践
适用专业:日语专业
教材:自编
一、课程性质与课程目标
(一)课程性质(需说明课程对人才培养方面的贡献)
《日语文学翻译》是面向我校日语专业本科生的专业必修课程,是在学生已有日语语言知识的
基础上开设的。通过该课程的学习,使学生深刻领会各个不同历史时期产生的不同文学派别的社会
背景、写作特点和所代表的文学思想。使学生了解、鉴赏文学和体味文化,学习不同作家的语言风
格和表达艺术。同时使学生掌握文学翻译的规律和技巧,培养学生对所译文学作品及作者文学风格
的读解能力、语言表现力、丰富的想象力,提高学生欣赏和翻译文学作品的能力。
(二)课程目标 (根据课程特点和对毕业要求的贡献,确定课程 目标。应包括知识 目标和能力
目标。)
知识 目标:使学生了解、鉴赏文学和体味文化,学习不同作家的语言风格和表达艺术,掌握
文学翻译的规律和技巧。
能力目标:培养学生对所译文学作品及作者文学风格的读解能力、语言表现力、丰富的想象
力,提高学生欣赏和翻译文学作品的能力。
二、课程内容与教学要求 (按章撰写)
(一)课程内容
(1)近现代小说发展简述。
(2)《鼻》、《在城崎》、《苍蝇》、《伊豆舞女》、《脸中的红月亮》、《遥拜队长》、《画本》等作品
的赏析与翻译。
1 / 4
(二)教学要求
(1)了解各阶段小说的主要派别、代表人物、文学特点、代表作、在文学史上的地位及影响。
掌握每篇小说作者的生平及主要著作、所属文学派别、在文学史上的地位。
(2)了解小说的写作背景、文学特点、创作手法,文学的思想性、社会影响和作品的主要内容
等。
(3)能熟读和正确理解选编的日文小说。大量识记每篇小说中的重点、难点和陌生词汇,为理
解句子奠定基础,扫除障碍;明白重点难点段落的中文意思,达到全面理解和翻译全文的目的。
(三)重点与难点
(1)如何培养学生阅读文学作品的兴趣,提高阅读能力。
(2)如何提高学生欣赏和翻译文学作品的素养,挖掘其文学作品的翻译潜力。
三、学时分配及教学方法
章
教学形式及学时分配
(按序填写)
主要教学方法 支撑的课程 目标
课堂 实 上 课程 小
教学 验 机 实践 计
讲授法、讨论法 了解文学,学习
不同作家的语言
风 格 和 表 达 艺
第一章 4 4
术,提高学生欣
赏和翻译文学作
品的能力。
讲授法、讨论法 了解文学,学习
文档评论(0)