网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

专题16 语法填空真题变式题(乙卷)-2021-2023年高考英语真题分项解读及2023年真题变式题汇编(解析版).docx

专题16 语法填空真题变式题(乙卷)-2021-2023年高考英语真题分项解读及2023年真题变式题汇编(解析版).docx

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
优点英语 优点英语 2023年高考真题变式题分类汇编 专题16 语法填空真题变式题(全国乙卷) 【2023年高考真题】 阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 Beijing is a city bridging the ancient and the modern. From Buddhist temples to museums, narrow hutong 1 royal palaces, it is home to more than 3,000 years of glorious history even down to its layout, with the city keeping its carefully 2 (build) system of ring roads. But for all its ancient buildings, Beijing is also a place 3 welcomes the fast-paced development of modern life, with 21st-century architectural 4 (wonder) standing side by side with historical buildings of the past. It is a distinct visual contrast (反差) that shouldn’t work, 5 somehow these two very different worlds make a good combination. 6 (visit) several times over the last 10 years, I 7 (amaze) by the co-existence of old and new, and how a city was able to keep such a rich heritage (遗产) while constantly growing. As a photographer, I have spent the last two years 8 ??(record) everything I discovered. The 9 (remark) development of this city, which is consciously designed to protect the past while stepping into the modern world, 10 (mean) there is always something new to discover here, and I could be photographing Beijing for the next 50 years. 【答案】 1.to 2.built 3.which/that 4.wonders 5.but 6.Having visited 7.was amazed 8.recording 9.remarkable 10.means 【导语】本文是一篇说明文。文章介绍了北京这座城市的古老建筑和现代化发展之间的独特结合,同时探讨了城市如何在不断发展的同时保护其丰富的遗产。作者作为一名摄影师,记录了这座城市的变化,并表示将来还会继续拍摄北京的风貌。 1.考查介词。句意:从佛教寺庙到博物馆,从狭窄的胡同到皇家宫殿,它拥有3000多年的辉煌历史,甚至从它的布局来看,这座城市一直保持着精心建造的环城道路系统。根据上文的“From Buddhist temples to museums”可知,空处和上文保持一致,表示“从……到……”,用介词to。故填to。 2.考查非谓语动词。句意:从佛教寺庙到博物馆,狭窄的胡同和皇家宫殿,它是3000多年辉煌历史的家园,即使是在它的布局上,这座城市也保持着精心建造的环城公路系统。这里为非谓语动词担当定语,表示“精心建造的……”,和被修饰词“system of ring roads”之间为被动关系,用过去分词。故填built。 3.考查定语从句。句意:但是,除了古建筑,北京也是一个欢迎现代生活快节奏发展的地方,21世纪的建筑奇迹与过去的历史建筑并存。这里为定语从句的关系代词,先行词为“a place”,在定语从句中担当主语,所以用关系代词which或that引导。故填which/that。 4.考查名词。句意:

您可能关注的文档

文档评论(0)

yxb1160 + 关注
实名认证
内容提供者

Where there is a will,there is a way!

1亿VIP精品文档

相关文档