外宣翻译中归化与异化相结合策略的研究的中期报告.docxVIP

外宣翻译中归化与异化相结合策略的研究的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外宣翻译中归化与异化相结合策略的研究的中期报告 尊敬的评委、老师,大家好! 我是XXX,现在向大家汇报我的外宣翻译中归化与异化相结合策略的研究的中期报告。 本研究的研究目的是在外宣翻译中探讨归化与异化相结合的翻译策略,以提高翻译的效果和质量。 首先,我们对归化和异化的概念进行了详细的介绍和分析。归化是指将外来事物或文化概念等翻译成目标语所具有的习惯表达方式和文化背景,使翻译结果与原文接近程度高;异化则是指将外来事物保留原有的文化差异和风格,使翻译结果与原文接近程度低。 接着,我们通过对外宣翻译的特点和目的进行分析,提出了归化与异化相结合的翻译策略。具体而言,我们认为在翻译外宣材料时,应采取归化和异化相结合的策略,既要保留原文的文化特色和风格,又要考虑目标受众的文化背景和语言习惯,使译文更符合受众需求,达到传播目的。 最后,我们总结了目前研究的进展和存在的问题。例如在实际翻译过程中,如何确定归化和异化的比例以及如何平衡译文的文化适应度和原汁原味度等问题,需要进一步探讨和研究。 感谢评委、老师,这就是我外宣翻译中归化与异化相结合策略的研究的中期报告。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档