试论文化语境下韦努蒂的异化翻译策略的中期报告.docxVIP

试论文化语境下韦努蒂的异化翻译策略的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论文化语境下韦努蒂的异化翻译策略的中期报告 尊敬的老师们,大家好!我的研究课题是“试论文化语境下韦努蒂的异化翻译策略”,现在给大家进行中期报告。 一、研究背景和意义 在全球化的今天,跨文化交流和跨国合作越来越频繁。而翻译作为跨文化交流的一种重要形式,也越来越受到重视。然而,不同文化之间存在差异,这些差异可能在翻译过程中产生障碍,影响翻译质量。因此,翻译者应该采取合适的翻译策略来克服这些障碍。 在翻译策略中,异化和归化是两种最广泛讨论的策略。就韦努蒂的翻译而言,他更倾向于采用异化策略。韦努蒂(1935-1980)是一位印度文化理论家、翻译家,著名的文化翻译学派创始人之一。他认为翻译的目标是传递源语言的文化价值观念,而不是仅仅在语言上的转换。他的翻译策略在西方文学翻译领域产生了重大影响,并引起越来越多的关注。 本研究旨在探讨文化语境下韦努蒂的异化翻译策略,并从文化的角度分析其意义和实践价值。 二、研究方法 本研究采用文献资料法和实证分析法相结合的方法进行。首先,通过对韦努蒂的理论著作和翻译作品进行梳理和分析,探讨其异化翻译策略的具体表现和操作手法。其次,通过实证分析,对比原文和翻译文本,分析异化翻译策略的实际效果和影响。最后,从文化和实践的角度来探讨韦努蒂的异化翻译策略的意义,以及在今天跨文化交流中的应用价值和启示。 三、研究进展和成果 目前,我已经对韦努蒂相关的理论著作和翻译作品进行了系统的阅读和分析,并初步总结出其异化翻译策略的主要特点和操作手法。比如,在翻译时,韦努蒂更倾向于使用具有源语文化特色的词汇,以凸显其文化含义和特殊性;同时,在语言结构和风格方面,他也尽可能地保留源语的句式结构和文体特点,以突出源语文化的魅力。 此外,我也进行了实证分析,对比原文和翻译文本,分析韦努蒂的异化翻译策略的实际效果和影响。结果显示,异化翻译策略能够确保翻译品质,在一定程度上拓展了目标语的文化视野和理解能力。但同时,异化翻译策略也可能产生一定程度的障碍,影响目标语读者的理解和接受程度。 未来,我还将进一步深入研究,加强实证分析的力度,探讨韦努蒂的异化翻译策略在西方文学翻译中的实际应用效果和局限性,并尝试从文化的角度来探讨其意义和实践价值,为今后跨文化交流和翻译工作提供借鉴和启示。 谢谢!

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档