- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
顺序分析在科技英语翻译中的应用——以翻译项目《大气污染排放系数手册》为案例的中期报告
本报告旨在介绍顺序分析在科技英语翻译中的应用,以及以翻译项目《大气污染排放系数手册》为案例的中期报告。
顺序分析是一种将句子按照语法和意义的顺序进行分析的方法。通过这种方法,翻译人员可以更加准确地理解源语言句子的结构和意义,从而更好地进行翻译。
在翻译项目《大气污染排放系数手册》中,顺序分析的应用十分重要。该手册是一本用于记录不同类型机械设备、污染源和生产过程在生产过程中排放有害物质的手册。由于手册中大量使用了科技英语术语和较为复杂的句式结构,因此翻译人员需要进行仔细的顺序分析才能准确地理解原文句子的结构和意义,并进行翻译。
在进行顺序分析时,翻译人员需要根据句式的主谓宾结构和逻辑关系进行分析。例如,在下列句子中:
“Emission factors are the average values which represent the quantity of pollutant emitted per unit of activity of the emission source.”
翻译人员需要先确定该句子的主谓宾结构,即“emission factors”为主语,“are”为谓语,“the average values”为表语,“which represent the quantity of pollutant emitted per unit of activity of the emission source”为定语从句,修饰“the average values”。接着翻译人员需要根据句子的逻辑关系,将其翻译为:“排放系数是代表每个排放源对应的活动单位排放的有害物质的平均值。”
通过顺序分析,翻译人员可以更加准确地理解原文句子的结构和意义,并进行有效的翻译。同时,这种方法还可以帮助翻译人员提高自己的翻译技能和水平,为日后的翻译工作打下坚实的基础。
您可能关注的文档
- 论中国传统园林景观的设计元素在现代空间中的继承和发扬的中期报告.docx
- 斜带石斑鱼p53基因的克隆,原核表达及在环境应激中的功能研究的中期报告.docx
- 地方高职院校师资队伍建设及激励机制创新研究——对TZVTC的个案分析的中期报告.docx
- 萃取法从盐湖老卤中提锂的创新工艺研究的中期报告.docx
- 蚯蚓纤溶酶的分离纯化及部分组分的性质的中期报告.docx
- 梁代萧氏四父子文学观研究的中期报告.docx
- 过度训练及丹参注射液对大鼠心肌细胞凋亡的影响研究的中期报告.docx
- 资本市场发展与上市公司治理的外部机制的中期报告.docx
- 硅酸钠对3.5%NaCl溶液中6063铝合金缓蚀作用的研究的中期报告.docx
- 区域农业信息网络安全体系研究的中期报告.docx
原创力文档


文档评论(0)